Une loi qui instaure une peine pour une infraction ou prévoit une peine plus lourde ne peut être appliquée rétroactivement. | UN | والقانون الذي ينص على المعاقبة على جريمة أو يشدد العقوبة لا يمكن أن يطبق بأثر رجعي. |
En d'autres termes, la cour l'a jugé et puni une nouvelle fois pour une infraction pour laquelle il avait déjà été condamné. | UN | وهذا يعني، بتعبير آخر، أن المحكمة حاكمته وعاقبته مجدداً على جريمة سبق أن أدين بارتكابها. |
Le Conseil judiciaire a le droit de révoquer un agent du système judiciaire dans les trois ans suivant sa nomination si cet agent est condamné pour une infraction commise avant son entrée en fonctions. | UN | ويجوز للمجلس القضائي فصل موظف قضائي خلال السنوات الثلاث الأولى بعد تعيينه إذا أُدين بجريمة ارتكبها قبل تعيينه. |
Le Gouvernement fédéral a procédé à trois exécutions: en 2001, la première depuis 1963 a eu lieu pour une infraction de caractère fédéral. | UN | ونفّذت الحكومة الاتحادية ثلاث عمليات إعدام: في 2001 نُفّذت عملية الإعدام الأولى بسبب جريمة اتحادية منذ 1963. |
À ce sujet, l'auteur se réfère au jugement rendu dans son cas, qui donnait l'impression qu'il était condamné pour une infraction plus grave que celle dont il était accusé. | UN | وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى الحكم الصادر في قضيته، الذي صدر ضده على ما يبدو لارتكاب جريمة أخطر مما اتهم بها. |
Alors que le but de l'emprisonnement est qualifié de non punitif, l'auteur a été soumis au même régime carcéral que s'il avait été condamné pour une infraction pénale. | UN | ورغم وصف الغرض من الحبس بأنه غير عقابي فإن صاحب البلاغ خضع لنفس نظام السجن كما لو كان قد أُدين في جريمة جنائية. |
Le Comité rappelle que le droit garanti au paragraphe 5 de l'article 14 concerne toute personne condamnée pour une infraction. | UN | وتذكّر اللجنة أنّ الحقّ الذي تنصّ عليه الفقرة 5 من المادة 14 من العهد يطال جميع الأفراد المدانين بارتكاب جريمة. |
En d'autres termes, la cour l'a jugé et puni une nouvelle fois pour une infraction pour laquelle il avait déjà été condamné. | UN | وهذا يعني، بتعبير آخر، أن المحكمة حاكمته وعاقبته مجدداً على جريمة سبق أن أدينَ بارتكابها. |
L'amendement a prévu le cas d'infractions répétées dans le cadre général des infractions sexuelles. Ainsi, une condamnation antérieure pour ce type d'infraction peut constituer une circonstance aggravante entraînant une peine plus lourde pour une infraction ultérieure. | UN | ويسمح التفويض الذي أدخله التعديل بالنظر في الجرائم المتكررة التي تقع في نطاق فئة عريضة من الجرائم الجنسية؛ وبالتالي فالإدانة السابقة لجريمة من هذا النمط قد تؤدي إلى فرض عقوبة أشد على جريمة لاحقة. |
Il ajoute que le grief est manifestement dénué de fondement puisque la mère de l'auteur n'a pas été poursuivie ou punie pour une infraction pour laquelle elle avait déjà été acquittée ou condamnée. | UN | وتضيف الدولة الطرف بأن الادعاء لا يقوم بكل وضوح على أسس سليمة لأنه لم تجر محاكمة أو معاقبة والدة صاحبة البلاغ على جريمة سبق أن أدينت بارتكابها أو برِّئت منهاً. |
Il ne peut être prononcé qu'à titre de condamnation pour une infraction et ce, au cours de la procédure visant à connaître de cette infraction. | UN | ولا يمكن فرضه إلا بناء على إدانة بجريمة في إطار نفس المداولات التي تخص محاكمة الجريمة. |
Il ne peut être prononcé qu'à titre de condamnation pour une infraction, et ce, au cours de la procédure visant à connaître de cette infraction. | UN | فهو لا يفرض إلا بالإدانة بجريمة في نفس الإجراءات التي يحاكم فيها على الجريمة. |
Une personne ayant la qualité de citoyen suédois ne peut être extradée pour une infraction politique. | UN | ولا يجوز تسليم مواطن سويدي لأسباب تتعلق بجريمة سياسية. |
Ils demandent l'extradition du requérant pour une infraction unique, le meurtre. | UN | وقد سعت إلى تسلُّم المشتكي بسبب جريمة قتل واحدة. |
Ils demandent l'extradition du requérant pour une infraction unique, le meurtre. | UN | وقد سعت إلى تسلُّم المشتكي بسبب جريمة قتل واحدة. |
A propos de la durée de la détention, le Gouvernement a déclaré qu'elle était de 30 jours au maximum pour une infraction de droit commun. | UN | وفيما يتعلق بفترات الاحتجاز، ذكرت الحكومة أن فترات الاحتجاز القصوى لارتكاب جريمة عامة هي ٠٣ يوماً. |
La loi antiterroriste de 1997 contient les dispositions ci-après relatives à la confiscation d'actifs après condamnation pour une infraction relative au terrorisme : | UN | يتضمن قانون مكافحة الإرهاب لعام 1997 الأحكام التالية لمصادرة الأصول عقب صدور إدانة في جريمة تتصل بالإرهاب: |
ii) elle a été arrêtée ou détenue pour une infraction de cette nature au cours de la période où elle était en liberté sous caution après avoir été inculpée d'une telle infraction. | UN | `٢` أنه قد قبض عليه أو احتجز في جريمة مخدرات أثناء الفترة التي أُطلق سراحه فيها بكفالة بعد اتهامه بارتكاب جريمة مخدرات. |
Poursuite pour une infraction contre le système judiciaire liée au procès initial; | UN | :: المحاكمة عن جريمة تتعلق بإقامة العدل مرتبطة بالمحاكم الأصلية |
d) Tout fonctionnaire qui est arrêté, inculpé d'une infraction autre qu'une contravention routière, poursuivi au pénal, reconnu coupable ou condamné à une peine d'amende ou de prison pour une infraction autre qu'une contravention routière doit immédiatement en informer le Secrétaire général. | UN | )د( على الموظف الذي يلقى عليه القبض، أو يتهم بجرم غير مخالفة مرور بسيطة، أو يستدعى للمثول أمام محكمة كمتهم في دعوى جنائية، أو يصدر ضده حكم إدانة، أو يلزم بدفع غرامة، أو يسجن لأي جرم غير مخالفة مرور بسيطة، أن يبلغ الأمين العام بذلك فورا. |
Toute personne qui a bénéficié de l'amnistie pour une infraction pénale dont il apparaît ultérieurement qu'il s'agissait en fait d'un crime de guerre peut être rejugée. | UN | ويجوز إعادة محاكمة أي شخص يستفيد من العفو بشأن جريمة جنائية ويتضح فيما بعد أن الأمر يتعلق بالفعل بجريمة حرب. |
Allégation d'abus de la procédure pénale et condamnation pour une infraction non-caractérisée | UN | الموضوع: ادعاء إساءة استعمال الإجراءات الجنائية والإدانة بارتكاب مخالفة غير موصوفة. |
d) Les personnes ayant purgé une peine de prison pour une infraction intentionnelle; | UN | )د( اﻷشخاص الذين قضوا عقوبة السجن بسبب ارتكاب جريمة عمداً؛ |
La délégation voudra bien indiquer si le fait qu'une personne ait été condamnée pour une infraction particulièrement grave est un motif suffisant pour l'expulser ou l'extrader vers un autre État même si elle risque d'y être soumise à la torture ou à des mauvais traitements. | UN | ورجا من الوفد أن يوضح ما إذا كانت إدانة شخص ما بجرم بالغ الخطورة تمثل سبباً كافياً لطرده أو تسليمه إلى دولة أخرى رغم وجود خطر لأن يتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة. |
4. Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour une infraction grave ordinaire au droit de cet État Partie. | UN | 4- تتخذ هذه السلطات قرارها في نفس الظروف التي تتخذ فيها قراراتها في أي جريمة جسيمة من جرائم القانون العام، وذلك وفقا لقانون هذه الدولة الطرف. |
L'article 33 de la quatrième Convention de Genève stipule : < < Aucune personne protégée ne peut être punie pour une infraction qu'elle n'a pas commise personnellement. | UN | وتنص المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة على أنه " لا يجوز معاقبة شخص محمي على مخالفة لم يقترفها هو شخصيا. |
La Constitution interdit également l'exercice d'une telle fonction à toutes les personnes qui sont condamnées pour une infraction majeure; cependant, celles-ci peuvent se présenter une fois qu'elles ont purgé leur peine. | UN | ويجرِّد الدستور أيضاً الشخص من أهلية شغل منصب من هذا القبيل إذا كان يقضي حكماً لارتكابه جريمة تُوجب الاتهام الجنائي؛ بيد أنه يجوز له الترشُّح حال إكمال مدّة عقوبته. |