Pendant la durée de l'accord de prêt, le locataire a en outre le droit de sous-louer le logement pour une période n'excédant pas deux ans. | UN | وما دام اتفاق القرض قائماً يحق للمستأجر كذلك تأجيرها من الباطن لفترة لا تتجاوز سنتين. |
Les droits de l'eau sont octroyés pour une période n'excédant pas 50 ans et peuvent être annulés s'il est décidé de réserver l'eau à d'autres usages que ceux initialement prévus. | UN | وتمنح حقوق المياه لفترة لا تتجاوز ٥٠ عاما، ويمكن إلغاؤها اذا تغير استخدام المياه. |
L'état d'urgence est décrété pour une période n'excédant pas six mois. | UN | وتُعلن حالة الطوارئ لفترة لا تتجاوز ستة أشهر. |
L'article 15 bis nouveau autorise la poursuite du procès pour une période n'excédant pas trois jours dans les cas inévitables et légitimes où un juge est absent pour cause de maladie ou d'autres raisons personnelles urgentes. | UN | 295 - وتأذن القاعدة 15 مكررا الجديدة باستمرار المحاكمة لمدة لا تتجاوز ثلاثة أيام في حالة غياب أحد القضاة غيابا لا يمكن تفاديه لمرض أو أسباب شخصية قاهرة. |
Mais si l'intérêt de l'enquête l'exige, elle peut être prolongée une seule fois en cas de délit et pour une période n'excédant pas trois mois et de deux fois en cas de crime sans que chaque période dépasse quatre mois. | UN | ولكن يمكن، إذا اقتضت مصلحة التحقيق ذلك، التمديد فيها مرة واحدة في حالة الجنحة ولمدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر ومرتين اثنتين في حالة الجريمة على أن لا تتجاوز فترة اﻷربعة أشهر في كل مرة. |
Elle est en outre habilitée à suspendre une opération ou à bloquer un compte pour une période n'excédant pas 48 heures à compter de la réception de la notification. | UN | ومن حق المفتش العام للمعلومات المالية أن يعلق معاملة أو يجمّد حسابا لفترة لا تتجاوز 48 ساعة بعد تأكيد استلام الإشعار. |
L'Accord permet en outre à un État qui entend le ratifier ou y adhérer de notifier à tout moment le dépositaire qu'il l'appliquera à titre provisoire pour une période n'excédant pas deux ans. | UN | وأود أيضا أن أشير الى أن الاتفاق يسمح للدولة التي تنوي المصادقة عليه أو الانضمام إليه أن تخطر الوديع في أي وقت بأنها ســتطبق الاتـفاق بصفة مؤقتــة لفترة لا تتجاوز السنتين. |
Ces dispositions comportent une définition des nominations pour une période de courte durée dans le cadre de la série 300 pour une période n'excédant pas six mois, mais aucune définition des nominations pour une période de courte durée dans la série 100 n'y figure. | UN | وقال إن تلك القواعد تتضمن، في إطار المجموعة ٣٠٠، تعريفا للتعيينات القصيرة اﻷجل لفترة لا تتجاوز ستة أشهر، ولكن لم يرد في المجموعة ١٠٠ أي تعريف للتعيينات القصيرة اﻷجل. |
Tout État qui a l'intention de ratifier le présent Accord ou d'y adhérer peut à tout moment notifier au dépositaire qu'il applique l'Accord à titre provisoire pour une période n'excédant pas deux ans. | UN | يجوز لدولة تعتزم أن تصدق على هذا الاتفاق أو أن تنضم إليه، في أي وقت، أن تخطر الوديع بأنها ستطبق هذا الاتفاق مؤقتا لفترة لا تتجاوز سنتين. |
Tout État qui a l'intention de ratifier le présent Accord ou d'y adhérer peut à tout moment notifier au dépositaire qu'il applique l'Accord à titre provisoire pour une période n'excédant pas deux ans. | UN | يجوز لدولة تعتزم أن تصدق على هذا الاتفاق أو أن تنضم إليه، في أي وقت، أن تخطر الوديع بأنها ستطبق هذا الاتفاق مؤقتا لفترة لا تتجاوز سنتين. |
Tout État qui a l'intention de ratifier le présent Accord ou d'y adhérer peut à tout moment notifier au dépositaire qu'il applique l'Accord à titre provisoire pour une période n'excédant pas deux ans. | UN | يجوز لدولة تعتزم أن تصدق على هذا الاتفاق أو أن تنضم إليه، في أي وقت، أن تخطر الوديع بأنها ستطبق هذا الاتفاق مؤقتا لفترة لا تتجاوز سنتين. |
La plupart des comités se réunissent chaque année pour une période n'excédant pas cinq jours ouvrables. | UN | 8 - تجتمع معظم اللجان سنويا لفترة لا تتجاوز خمسة أيام عمل. |
2. Décide de créer l'APRONUC sous son autorité, conformément au rapport susmentionné, pour une période n'excédant pas 18 mois; | UN | " ٢ - يقرر إنشاء السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة في كمبوديا تحت سلطته وفقا للتقرير المذكور أعلاه لفترة لا تتجاوز ثمانية عشر شهرا؛ |
Avec l'assentiment du Gouvernement sud-africain, une mission d'enquête électorale a été envoyée en Afrique du Sud pour une période n'excédant pas deux semaines afin de faciliter les préparatifs quant au rôle que l'Organisation sera appelée à jouer dans le processus électoral. | UN | وأوفدت، بموافقة حكومة جنوب افريقيا، بعثة لاجراء دراسة استقصائية انتخابية إلى جنوب افريقيا لفترة لا تتجاوز أسبوعين، وذلك بغية تسهيل الترتيبات التحضيرية فيما يتعلق بالدور المزمع أن تقوم به اﻷمم المتحدة في عمليتها الانتخابية. |
Par sa résolution 745 (1992) du 28 février 1992, le Conseil de sécurité a décidé de créer l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC) sous son autorité, pour une période n'excédant pas 18 mois. | UN | قرر مجلس اﻷمن، بموجب قراره ٧٤٥ )١٩٩٢( إنشاء سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا تحت سلطته لفترة لا تتجاوز ١٨ شهرا. |
Par sa résolution 745 (1992) du 28 février 1992, le Conseil de sécurité a décidé de créer l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC) sous son autorité, pour une période n'excédant pas 18 mois. | UN | قرر مجلس اﻷمن، بموجب قراره ٧٤٥ )١٩٩٢( إنشاء سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا تحت سلطته لفترة لا تتجاوز ١٨ شهرا. |
f) Suspension des administrateurs de leurs fonctions dans une banque pour une période n'excédant pas 12 mois; | UN | (و) أو يوقف المديرين عن مزاولة وظائفهم في المصرف لفترة لا تتجاوز 12 شهرا؛ |
A titre d'exemple, on peut citer l'engagement de la Communauté européenne et de ses Etats membres concernant l'accès aux marchés et le traitement national pour les professionnels assurant des activités de service spécifiques, à titre temporaire, en qualité d'employés d'une personne morale étrangère qui a obtenu un contrat de services pour une période n'excédant pas trois mois. | UN | ومن اﻷمثلة على هذه الالتزامات التزام الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها فيما يتعلق بالوصول إلى اﻷسواق والمعاملة الوطنية للمهنيين العاملين في عرض مؤقت ﻷنشطة خدمات معينة بوصفهم موظفي شخص قانوني أجنبي حصلوا على عقد خدمات لمدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر. |
Il propose d'ajouter l'expression < < pour une autre période de > > ou < < pour une période n'excédant pas un certain nombre de jours > > , ou d'indiquer simplement que le mémoire original et l'exception sont à soumettre dans les 45 jours. | UN | واقترح إضافة عبارة " لمدد أخرى " أو " لمدة لا تتجاوز عدد معين من الأيام " ، أو القول ببساطة بأنه يجب تقديم البيان الأصلي والاستثناء في غضون 45 يوماً. |
En conséquence, le Conseil décide que les arrangements convenus dans l'Accord de Linas-Marcoussis se poursuivront à partir du 31 octobre 2005 pour une période n'excédant pas 12 mois sur la base des modalités ci-après : | UN | وبالتالي يقرر المجلس أن الترتيبات المتفق عليها ضمن اتفاق لينا - ماركوسي ستستمر اعتبارا من 31 تشرين الأول/أكتوبر ولمدة لا تتجاوز 12 شهرا، على النحو التالي: |
195. Les événements récemment survenus au Kosovo exigeant une action immédiate, le Secrétaire général a approuvé, à titre exceptionnel, une demande du Procureur tendant à ce que l'on puisse recourir à du personnel fourni gracieusement pour une période n'excédant pas six mois. | UN | ١٩٥ - ونتيجة لﻷحداث التي وقعت مؤخرا في كوسوفو وتطلبت اتخاذ إجراءات عاجلة، وافق اﻷمين العام بصفة استثنائية على طلب المدعي العام بقبول أفراد دون مقابل لمدة قصيرة لا تتجاوز ٦ أشهر. |