"pour une période pouvant aller jusqu'" - Traduction Français en Arabe

    • لمدة تصل
        
    • لفترة تصل
        
    • لمدة قد تصل
        
    • لمدد تصل
        
    • لفترة قد تصل
        
    Les infractions à la loi relative au Bureau et au Tribunal de déontologie peuvent donner lieu à l'interdiction d'assumer des fonctions publiques pour une période pouvant aller jusqu'à dix ans. UN ويعاقَب على مخالفات قانون المكتب والمحكمة المعنيين بمدونات قواعد السلوك بإسقاط الأهلية لتولي المناصب العمومية لمدة تصل إلى عشر سنوات.
    Toute personne transférée dans un centre de détention est placée dans un quartier de quarantaine pour une période pouvant aller jusqu'à sept jours pendant laquelle elle est soumise à un examen médical et peut s'adapter aux conditions de détention du lieu où elle est détenue selon le régime carcéral prévu. UN يودع أي شخص منقول إلى مرفق الاحتجاز في وحدة حجر صحي لمدة تصل إلى سبعة أيام بغرض إجراء الفحوص الطبية والتعرف على الظروف في مرفق الاحتجاز، حيث يظل خاضعا للظروف التي يحددها الاحتجاز.
    Il autorise la détention avant jugement pour une période pouvant aller jusqu'à six mois sans contrôle judiciaire et ne considère pas les déclarations obtenues par la contrainte comme irrecevables devant un tribunal. UN ويجيز هذا القانون الاحتجاز الاحتياطي لمدة تصل إلى 6 أشهر من دون مراجعة قضائية، وقبول المحاكم للاعترافات المنتزعة بالقوة.
    La nomination du général Gaye, pour une période pouvant aller jusqu'à six mois, vise à fournir à la force de la MONUC le chef dont elle a besoin en ce moment critique jusqu'à la nomination d'un titulaire. UN ويُعتزَم تعيين الفريق غاي لفترة تصل إلى ستة أشهر، ليوفر القيادة الضرورية لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في هذا الوقت الحرج ويسمح بإجراء تعيين عادي في الوقت المناسب.
    Quiconque tentait de gagner de l'argent d'une autre manière et ne se présentait pas au poste qui lui avait été assigné risquait d'être envoyé en camp de travail forcé pour une période pouvant aller jusqu'à deux ans. UN ويمكن أن يؤدي التخلف عن الحضور إلى العمل المُسند إلى الشخص، الذي يحاول كسب المال بطرق أخرى، إلى إرسال هذا الشخص إلى أحد معسكرات العمل القسري لمدة قد تصل إلى سنتين(104).
    :: Déploiement d'un noyau d'effectifs militaires ou d'une équipe d'appui au personnel militaire dans les missions nouvelles et les missions existantes pour une période pouvant aller jusqu'à 90 jours UN :: نشر نواة رئيسية منظمة للأركان العسكرية و/أو فريق دعم أركان عسكرية إلى البعثات الجديدة والقائمة لمدد تصل إلى 90 يوما
    Le droit cambodgien autorise, sans procès, les < < détentions administratives > > arbitraires dans des centres pénitentiaires pour une période pouvant aller jusqu'à deux ans. UN ويُجيز القانون الكمبودي " الاحتجاز الإداري " التعسفي لمدة تصل إلى سنتين بدون محاكمة في مراكز احتجاز مغلقة.
    Cela dit, la loi prévoit encore la possibilité de sanctionner un juge indocile en le transférant, pour une période pouvant aller jusqu'à une année, dans un autre tribunal voire dans une autre juridiction sans son consentement. UN غير أن إمكانية نقل القضاة من محكمة إلى أخرى، بل وحتى إلى محكمة ذات اختصاص أدنى درجة ودون موافقتهم لمدة تصل إلى السنة، يمكن أن تستخدم لمعاقبة القضاة الذين يكون لهم رأي مخالف.
    129. Un état d'urgence applicable sur tout le territoire du pays peut être proclamé pour une période pouvant aller jusqu'à trois mois. UN 129- وبجوز إعلان حالة الطوارئ التي تطبق في جميع أنحاء أراضي طاجيكستان لمدة تصل إلى ثلاثة شهور.
    Les actes de torture sont punis au pénal soit par une amende de 200 à 500 unités théoriques mensuelles, soit par une peine privative de liberté de cinq à dix ans assortie de l'interdiction d'occuper certains postes ou d'exercer certaines activités pour une période pouvant aller jusqu'à trois ans, selon la gravité de l'infraction. UN وكل شخص تثبت مسؤوليته عن ارتكاب فعل تعذيب مُعرّض لغرامة مالية قدرها 200 إلى 500 وحدة نظرية شهرياً أو لعقوبة السجن لمدة تتراوح بين 5 و10 سنوات مع منعه من شغل مناصب معينة أو ممارسة أنشطة معينة لمدة تصل إلى 3 سنوات، بحسب خطورة الجريمة.
    En outre, les institutions financières qui détectaient une transaction suspecte et la signalaient au service de renseignement financier étaient tenues de geler de leur propre initiative les fonds en question pour une période pouvant aller jusqu'à cinq jours et susceptible d'être prolongée par une décision des services de justice pénale. UN وفضلاً عن ذلك، يجب على المؤسسات المالية التي تكشف معاملة مشبوهة وتُبلغها إلى وحدة الاستخبارات المالية أن تجمّد الأموال المتعلقة بتلك المعاملة بمبادرة خاصة منها لمدة تصل إلى خمسة أيام، رهناً بالتمديد بناء على قرار من أجهزة العدالة الجنائية.
    Dans un autre cas, le code pénal recensait plusieurs mesures visant l'activité des personnes morales et prévoyait l'exclusion, permanente ou pour une période pouvant aller jusqu'à cinq ans, de ces dernières des procédures d'appel d'offres publiques. Il prévoyait également des sanctions supplémentaires pour les personnes reconnues coupables d'infractions de corruptions spécifiques. UN وينص القانون الجنائي في حالة أخرى على عدة ضروب من المنع المفروض على نشاط الأشخاص الاعتباريين وعلى استبعادهم من المشاركة في المناقصات العامة بصفة دائمة أو لمدة تصل إلى خمس سنوات، مع ما يستتبع ذلك من عقوبات إضافية على الأشخاص المدانين في جرائم فساد محدَّدة.
    377. Le Comité prend note de l'attitude non répressive de l'État partie visàvis des toxicomanes, mais s'inquiète de ce que les enfants toxicomanes puissent être placés dans une institution fermée pour une période pouvant aller jusqu'à trois ans. UN 377- تلاحظ اللجنة اتباع الدولة الطرف نهجاً غير عقابي تجاه ضحايا تعاطي المخدرات، غير أنها تشعر بالقلق لأن الأطفال الذين يتعاطون المخدرات قد يودَعون مؤسسات مغلقة لمدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    Certains travailleurs hautement qualifiés peuvent ainsi bénéficier d'une quasi-exonération de l'impôt sur le revenu pour une période pouvant aller jusqu'à cinq ans, ou de déductions fiscales importantes atteignant par exemple 25 % en Suède, 30 % aux Pays-Bas, 35 % en Autriche ou 40 % en République de Corée. UN بل إن بعض هذه البلدان تمنح مركز الإعفاء من ضريبة الدخل لمدة تصل إلى خمس سنوات أو حسومات ضريبية كبيرة لفئات محددة من الأشخاص ذوي المؤهلات العالية، إذ تصل على سبيل المثال إلى 25 في المائة في السويد، و 30 في المائة في هولندا، و 35 في المائة في النمسا، و 40 في المائة في جمهورية كوريا.
    Le volet relatif au développement des capacités de la fonction publique sera mis en œuvre en 2007 : 60 conseillers seront envoyés en Afghanistan pour une période pouvant aller jusqu'à un an pour travailler au sein des services publics. UN 45 - وسيجري تنفيذ عنصر تنمية القدرات في مجال الإدارة العامة في عام 2007، بنشر 60 من المستشارين للعمل في مناحي الخدمة الحكومية الأفغانية لمدة تصل إلى سنة.
    En outre, les institutions financières qui détectaient une transaction suspecte et la signalaient au service de renseignement financier étaient tenues de geler de leur propre initiative les fonds en question pour une période pouvant aller jusqu'à cinq jours et susceptible d'être prolongée par une décision des services de justice pénale. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على المؤسسات المالية التي تكشف معاملة مشبوهة وتُبلغها إلى وحدة الاستخبارات المالية أن تجمّد الأموال المتعلقة بتلك المعاملة بمبادرة ذاتية منها لمدة تصل إلى خمسة أيام، قابلة للتمديد بناء على قرار من سلطات العدالة الجنائية.
    Dans un autre pays, le code pénal recensait plusieurs mesures visant l'activité des personnes morales et prévoyait l'exclusion, permanente ou pour une période pouvant aller jusqu'à cinq ans, de ces dernières des procédures d'appel d'offres publiques. Il prévoyait également des sanctions supplémentaires pour les personnes reconnues coupables d'infractions de corruption spécifiques. UN وفي حالة أخرى، يفرض القانون الجنائي عدة ضروب من المنع على نشاط الأشخاص الاعتباريين وعلى استبعادهم من المشاركة في المناقصات العامة بصفة دائمة أو لمدة تصل إلى خمس سنوات، مع ما يتصل بذلك من عقوبات إضافية على الأشخاص المدانين في جرائم فساد محدَّدة.
    b) Programme alimentaire dont l'objectif est de nourrir 10 000 personnes pendant 10 jours, et d'évaluer les besoins pour une période pouvant aller jusqu'à quatre mois; UN )ب( برنامج اﻷغذية لاطعام ٠٠٠ ٠١ شخص لفترة ١٠ أيام، وتقييم الاحتياجات لاتخاذ اجراءات مقبلة لفترة تصل الى أربعة أشهر ؛
    Si une infraction de ce type est commise dans l'exercice de fonctions officielles ou entraîne de graves conséquences, elle est sanctionnée par une peine privative de liberté pour une période pouvant aller jusqu'à trois ans; à ce sujet, le coupable peut être privé du droit d'exercer certaines fonctions pendant une période pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN وإذا انطوت جريمة من هذا القبيل على إساءة استعمال للمنصب الرسمي للمرء، أو إذا كانت لها عواقب خطيرة، فإنه يعاقب عليها بالسجن لفترة تصل إلى ثلاث سنوات. وفي هذه الحالات، يجوز حرمان الشخص الذي تثبت إدانته من الحق في شغل منصب معين لفترة تصل إلى خمس سنوات.
    C'est pourquoi je recommande le maintien de la mission des Nations Unies, avec des effectifs revus à la baisse, pour une période pouvant aller jusqu'à 12 mois, c'est-à-dire au 20 mai 2006, comme il est indiqué ci-dessous. UN ولذلك، أوصي بالاحتفاظ ببعثة للأمم المتحدة ذات هيكل مصغر لفترة تصل إلى اثني عشر شهرا، أي حتى العشرين من أيار/مايو عام 2006، على النحو المبين أدناه.
    Il conviendrait de diminuer sensiblement le recours à la détention préalable à l'expulsion, qui peut être imposée pour une période pouvant aller jusqu'à dixhuit mois, et de l'exclure pour les personnes appartenant à des groupes vulnérables. UN وقال إن مدة الاحتجاز قبل الترحيل، التي يمكن فرضها لمدة قد تصل إلى 18 شهراً، ينبغي أن تُخفَّض بشكل ملموس وينبغي أن يُمنع فرضها على الأشخاص من الفئات الضعيفة(18).
    Déploiement d'un noyau d'effectifs militaires ou d'une équipe d'appui au personnel militaire dans les missions nouvelles et les missions existantes pour une période pouvant aller jusqu'à 90 jours UN إحاطات استشارية نشر نواة رئيسية منظَّمة لفريق/فريق دعم من الأركان العسكرية إلى البعثات الجديدة والقائمة لمدد تصل إلى 90 يوما
    - Aux fins de la conservation des avoirs, nommer une direction intérimaire pour une période pouvant aller jusqu'à six mois; UN :: تعيين جهاز إداري مؤقت لفترة قد تصل إلى ستة أشهر بغية المحافظة على الأصول؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus