"pour une raison ou pour une autre" - Traduction Français en Arabe

    • لسبب أو لآخر
        
    • لسبب أو آخر
        
    • لسبب ما
        
    • ﻷي سبب
        
    • فيها لسبب
        
    En outre, des programmes menés par l'Institut national de la femme permettaient d'entrer en contact avec les familles qui, pour une raison ou pour une autre, n'avaient pas enregistré la naissance de leur enfant. UN وبفضل برامج تنفَّذ في إطار المعهد الوطني للمرأة، أصبح من الممكن الوصول إلى أسر لم تسجل أطفالها لسبب أو لآخر.
    Ici comme ailleurs, il y a toujours ceux qui ne veulent pas fermer les yeux pour une raison ou pour une autre. Open Subtitles هنا كما في أماكن أخرى، هناك دائما تلك لا أريد أن أغمض عيني لسبب أو لآخر.
    Pourtant, parfois le plus consciencieux des hommes d'affaires peut gâcher un accord pour une raison ou pour une autre. Open Subtitles ولكن، احيانا حتى اكثر رجال الاعمال تمتعا بالضمير قد يفسد صفقة لسبب أو لآخر
    Néanmoins, si pour une raison ou pour une autre, un accord bilatéral n'est pas approuvé, il restera en vigueur. UN بيد أنها اذا لم تصادق على اتفاق ثنائي ما لسبب أو آخر ظل هذا الاتفاق نافذا.
    Il a pour vocation d’offrir les possibilités d’éducation aux adultes et à toutes autres personnes qui, pour une raison ou pour une autre, n’ont pu accéder à l’enseignement supérieur. UN ودورها الخصوصي هو إتاحة فرص التعليم للكبار وغيرهم ممن استبعدوا لسبب أو آخر من المجال العام للتعليم العالي.
    Mais pour une raison ou pour une autre, et en dépit des coups bas, nous ne pouvons nous détourner d'elles. Open Subtitles لسبب ما ليس مهماً كم يهتمون بنا لن تستطيع الإبتعاد عنهم
    C'est pourquoi il importe de définir, par le dialogue, la manière de faire participer au processus d'évolution technologique ceux qui, pour une raison ou pour une autre, en sont restés écartés. UN وكيفية إدماج الذين يتركون على الهوامش، ﻷي سبب كان، في عملية التغيير الذي تصنعه التكنولوجيا قضية هامة تحتاج الى معالجة عن طريق الحوار.
    3. Reconnaissance de toutes les formations politiques qui pour une raison ou pour une autre ne sont toujours pas légalisées. UN 3- الاعتراف بجميع الأحزاب السياسية التي لم يرخص لها بعد بالعمل، لسبب أو لآخر.
    Toutefois, comme l'expliquait le paragraphe 190 du précédent rapport, beaucoup de demandes sont présentées par des personnes déjà locataires de logements sociaux, et certains demandeurs ne remplissent pas les conditions requises pour une raison ou pour une autre. UN ولكن على النحو المبين في الفقرة 190 من التقرير السابق، تقدم طلبات عديدة من طرف أشخاص مستأجرين في المساكن الشعبية، وأشخاص غير مؤهلين للحصول على سكن فيها لسبب أو لآخر.
    Toutefois, d'aucuns pourraient faire valoir qu'une loi ne leur a pas été " accessible " parce qu'ils n'ont pas eu accès du Journal officiel pour une raison ou pour une autre. UN ومع ذلك، فقد يتذرع الناس بعدم " إمكانية وصولهم " إلى أحد القوانين لتعذر حصولهم على الجريدة الرسمية لسبب أو لآخر.
    Ainsi, les adultes qui pour une raison ou pour une autre abandonnent leur scolarité au primaire, ont la possibilité de la mener à son terme. UN ومن شأن ذلك أن يوفر فرصة لهؤلاء الكبار، الذين تسربوا من التعليم المدرسي المنتظم لسبب أو لآخر ولم يكملوا التعليم الابتدائي، للحصول على ذلك التعليم.
    Très peu d'États Membres versent des contributions au Fonds général et on trouve parmi les bénéficiaires des programmes de l'Institut des pays qui lui ont retiré leur appui financier pour une raison ou pour une autre. UN وأضاف أن عدداً قليلاً للغاية من الدول الأعضاء ساهم في الصندوق العام، وأن من بين المستفيدين من برامج المعهد بلدان سحبت دعمها المالي لسبب أو لآخر.
    Elle impose à l'État non seulement de créer les conditions qui permettront aux individus de subvenir à leurs propres besoins, mais bel et bien de transférer les ressources nécessaires à ceux qui, pour une raison ou pour une autre, ne sont pas en mesure de le faire. UN فهو يقتضي من الدولة ليس فقط أن تخلق الظروف التي يمكن فيها للسكان أن يتكفلوا بأنفسهم، ولكن أن تكفل فعلاً نقل الموارد اللازمة لصالح أولئك الذين لا يقدرون على إعالة أنفسهم لسبب أو لآخر.
    Aujourd'hui, il nous faut reconnaître que, pour une raison ou pour une autre, les engagements pris au Sommet de 2000, n'ont été, dans la plupart des cas, réalisés qu'à moitié. UN ولا بد لنا اليوم أن نعترف بأن الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة سنة 2000 لم تحترم إلا بشكل جزئي في معظم الحالات، لسبب أو لآخر.
    Il a pour vocation d'offrir les possibilités d'éducation aux adultes et à toutes autres personnes qui, pour une raison ou pour une autre, se seraient vu interdire les portes de l'enseignement supérieur. UN ودورها الخصوصي هو إتاحة فرص التعليم للكبار وغيرهم ممن استبعدوا لسبب أو آخر من المجال العام للتعليم العالي.
    Bien sûr, les Noirs sont asservis, excepté quelques-uns affranchis par leurs maîtres pour une raison ou pour une autre. Open Subtitles السود بالطبع هم عبيد باستثناء بعض الذين حررهم اسيادهم لسبب أو آخر
    Du fait de la composition de sa pyramide démographique, le Paraguay met l'accent sur les activités de communication visant à modifier les comportements en ciblant les plus jeunes, y compris celles qui, pour une raison ou pour une autre, se trouvent en dehors du système éducatif. UN وتشدد باراغواي، تمشيا مع ما يطلق عليه هرمها السكاني، على نشر المعلومات من أجل إحداث تغيير في السلوك بين صفوف أصغر أبنائها سنا، ممن هم لسبب أو آخر خارج النظام التعليمي.
    Si ton vol est annulé, ou si, pour une raison ou pour une autre, tu changes d'avis, je dîne avec des amis au pub, ce soir. Open Subtitles إذا أُلغيب رحلة الطائرة أو أنكِ قد غيرت رأيكِ لسبب ما سأتناول العشاء مع بعض الأصدقاء
    Il a également rappelé que l'opposition avait proposé qu'elles pourraient également se tenir à Téhéran ou à Almaty si le Gouvernement, pour une raison ou pour une autre, écartait Vienne. UN وكرر أيضا تأكيد اقتراح المعارضة بالتفكير في طهران أو ألماتي كمكانين احتياطيين للمفاوضات إذا لم تقبل ما الحكومة بفيينا لسبب ما.
    S’il ne dispose pas de telles ressources, pour une raison ou pour une autre, il est probable que l’individu soit plus vulnérable à l’abus des drogues. UN وعندما لا تكون مهارات التغلب هذه غير متطورة ﻷي سبب من اﻷسباب ، فان الفرد ربما يصبح أكثر عرضة لتعاطي المخدرات .
    Si, pour une raison ou pour une autre, une partie n'assurait pas la présence d'un chikh ou d'un remplaçant, l'identification se ferait sur la base de la documentation appropriée, avec l'assistance du seul chikh présent. UN وعندما لا يوفر أحد الطرفين، ﻷي سبب كان، شيخا أو مناوبا، تجري عملية تحديد الهوية على أساس الوثائق المناسبة، بمساعدة الشيخ الوحيد الحاضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus