À cet égard, les Parties visées à l'annexe II devraient faire tout leur possible pour utiliser des tableaux; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني أن تبذل قصارى جهدها لاستخدام الشكل المجدول؛ |
À cet égard, les Parties visées à l'annexe II devraient faire tout leur possible pour utiliser des tableaux. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الثاني أن تبذل قُصارى جهدها لاستخدام الشكل المجدول. |
Toutes les excuses sont bonnes pour utiliser ce truc, non ? | Open Subtitles | تبحث عن أيّ عذر لاستخدام هذا الشيء، أليس كذلك؟ |
Des solutions de rechange sont proposées, le cas échéant, pour utiliser au mieux les ressources limitées dont dispose chaque département. | UN | وقد اقترحت طرق بديلة عند الاقتضاء للاستفادة إلى أقصى مدى من الموارد المحدودة المتاحة لكل إدارة. |
:: Renforcer les capacités de valorisation des biens et services forestiers pour utiliser au mieux les mécanismes de paiement pour services liés aux écosystèmes; | UN | :: تعزيز القدرة على تقييم السلع والخدمات الحرجية من أجل استخدام خطط الخدمات البيئة المدفوع عنها بشكل أكثر كفاءة |
Parallèlement, l'AIEA met en valeur les ressources humaines pour utiliser et étendre ses programmes. | UN | وفي نفس الوقت، تقوم الوكالة بتطوير الموارد البشرية اللازمة لاستخدام وتوسيع برامجها. |
3) Que pourrait on faire pour utiliser des activités et des ressources financières informelles en vue de promouvoir la gestion durable des forêts? | UN | ' 3` ما الذي يمكن عمله لاستخدام الأنشطة غير النظامية والتمويل غير النظامي لتعزيز الإدارة المستدامة للغابات؟ |
Elles ont fait valoir que la longueur du contrat ne laissait pas aux titulaires du poste suffisamment de temps pour utiliser pleinement leurs capacités. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أن مدة العقد لا تسمح بلشاغل الوظيفة بوقت كاف لاستخدام قدرته بصورة كاملة. |
Le travail déjà accompli pour utiliser les programmes juridiques, médicaux et communautaires est fort utile. | UN | والعمل الذي يجري بالفعل لاستخدام البرامج القانونية والطبية والمجتمعية الأخرى القائمة عمل مفيد جدا. |
Il faut construire l'infrastructure nécessaire pour utiliser les technologies et les connaissances nouvelles. | UN | ويجب أن نبني البنية التحتية الضرورية لاستخدام التكنولوجيا والمعارف الجديدة. |
13. Quant au type du système de traitement que Statistics Norway installera pour utiliser les nouvelles données, la question sera examinée ultérieurement. | UN | 13- ولا يزال يتعين النظر في نوع نظام تجهيز البيانات الذي ستنشئه دائرة الإحصاء النرويجية لاستخدام البيانات الجديدة. |
Une nouvelle méthode a été élaborée pour utiliser des bases de données afin de déterminer la structure de la propriété des entreprises pour ventiler les revenus. | UN | وقد استنبط إطار جديد لاستخدام قواعد بيانات لفصل بيانات الملكية لدى تحديد اﻹيرادات. |
Toute personne souhaitant posséder une arme à feu doit être habilitée à se servir de l'arme de la catégorie demandée, et prouver qu'elle a un motif valable pour utiliser l'arme en question. | UN | وجميع الأشخاص الذين يرغبون باقتناء سلاح ناري يجب أن يحصلوا على ترخيص لفئة السلاح الخاصة التي يسعون إلى اقتنائها، بعد أن يثبتوا أن لديهم سببا وجيها لاستخدام هذا السلاح الناري. |
Aucune tentative ne doit être faite pour utiliser les programmes de coopération technique de l'AIEA comme outil politique. | UN | ولا يجب أن تكون هناك أية محاولات لاستخدام برامج التعاون التقني للوكالة الدولية كأداة سياسية. |
Saluant les efforts déployés par les États parties pour appliquer la Convention et les Protocoles s'y rapportant, et reconnaissant qu'il reste encore à faire pour utiliser pleinement et efficacement ces instruments, | UN | وإذ يعترف بما تبذله الدول الأطراف من جهود لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وإذ يدرك أنه يلزم بذل مزيد من الجهود للاستفادة من تلك الصكوك استفادة تامة وفعَّالة، |
Toutefois, le document relève qu'il est de la plus haute importance de faire des progrès dans ces domaines pour utiliser un flux d'informations amélioré. | UN | ومع ذلك، تشير الوثيقة على أن التقدم في هذه المجالات يمثل أهمية كبيرة بالنسبة للاستفادة من تحسين تدفق المعلومات. |
Ainsi, de plus en plus souvent, une connexion à large bande est indispensable pour utiliser efficacement Internet. | UN | وبالتالي، فمن أجل استخدام الإنترنت استخداما فعالا، تزايد الاعتماد على الربط بالنطاق العريض حتى بات هو القاعدة. |
Je sais, tu n'es pas venue ici pour utiliser les toilettes. | Open Subtitles | أنا متأكد أنكِ لم تأتي إلى هنا لاستعمال الحمام |
Toutefois, il faut adopter d'autres mesures de ce type pour utiliser au mieux des ressources peu abondantes, pour contribuer à éviter les doubles emplois et les chevauchements, ainsi que pour améliorer les possibilités de renforcement des capacités et d'échange de savoir-faire et de technologies. | UN | بيد أن هناك حاجة لبذل المزيد من هذه الجهود، من أجل الاستفادة القصوى من الموارد النادرة، وتفادي الازدواجية والتداخل، وتعزيز إمكانات بناء القدرات وتبادل الخبرات الفنية والتكنولوجيات. |
Il a déjà déclaré à plusieurs reprises que notre pays devait surmonter toutes les contraintes et tous les obstacles pour utiliser cet instrument. | UN | وقد أكد مرارا حاجة بلدنا إلى التغلب على كل قيوده وكسر كل الحواجز بغية استخدام هذه الأداة. |
Mme Tavares da Silva se demande si les comportements et schémas culturels sont responsables de cette situation et elle voudrait savoir si une femme mariée doit obtenir le consentement de son mari pour utiliser des contraceptifs. | UN | وقالت إنها تتساءل عما إذا كانت المواقف والأنماط الثقافية هي الملومة عن هذا الوضع وعما إذا كانت المرأة المتزوجة في حاجة إلى موافقة زوجها لكي تستخدم وسائل منع الحمل. |
Si un État, faute de moyens, se trouve dans l'incapacité de s'acquitter pleinement de ses obligations au titre du Pacte, il lui appartient de prouver qu'il n'a ménagé aucun effort pour utiliser l'ensemble des ressources à sa disposition afin de s'acquitter, en priorité, des obligations fondamentales susmentionnées. | UN | وإذا استحال على دولة الوفاء التام بالتزاماتها بموجب العهد، تعين عليها إثبات بسبب قلة الموارد، بذل قصارى جهدها في سبيل استخدام جميع الموارد المتاحة لديها من أجل الوفاء، على سبيل الأولوية، بالالتزامات الأساسية المبيَّنة أعلاه. |
Il conviendrait d'envisager des méthodes appropriées au niveau local pour utiliser éventuellement des subventions au logement pour les couches les plus pauvres de la population. | UN | وينبغي النظر في إتباع النُهُج المناسبة محلياً من أجل الاستخدام المحتمل لإعانات الإسكان لأفقر قطاعات السكان. |
Ils nous tueraient s'ils étaient assez intelligents pour utiliser des armes, mais vous ne l'êtes pas. | Open Subtitles | لقتلونا جميعاً إذا كانو أذكياء بما فيه الكفاية لإستخدام أسلحه ولكنكم لستم أذكياء |
Des hommes mauvais. Ils m'ont payé pour utiliser le satellite. | Open Subtitles | أتى رجال أشرار، دفعوا لي مالا لإستعمال القمر الإصطناعي. |
Il demande donc ce qui pourrait être fait pour utiliser ces termes de façon plus cohérente et de manière qu'ils répondent aux attentes des pays intéressés lors de la proclamation de la deuxième décennie. | UN | وقالت إنه يريد أن يعرف ما يمكن عمله لضمان استخدام هذه الألفاظ بشكل متسق، لتلبية توقعات مقدمي اقتراح إعلان عقد ثان. |
Le Comité salue les efforts faits par la CEPALC pour utiliser les ressources de manière plus productive. | UN | وترحب اللجنة بجهود اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الرامية إلى استخدام الموارد بصورة أجدى. |
On manque de cristaux de dilithium pour utiliser les phasers. | Open Subtitles | بأنه ليس لدينا كريستالات ديليثيوم كافية لتشغيل الفازرز |
pour utiliser efficacement, entretenir systématiquement et reboiser méthodiquement les forêts, il est nécessaire d'établir des plans de gestion et de reboisement forestier et de les mettre en œuvre, en association avec des organismes de la société civile. | UN | وبغية استخدام موارد الغابات بكفاءة والمحافظة عليها بانتظام وتجديدها بشكل منهجي، يتعيّن وضع وتنفيذ عمليات جرد للغابات وإدارة الغابات وخطط التشجير بالاشتراك مع المجتمع المدني المحلي القائم. |