"pour vérifier le" - Traduction Français en Arabe

    • للتحقق من
        
    • بحيث يبين
        
    • بغية التحقق من
        
    • لرصد تجاوز
        
    • للتأكد من أنه يتم
        
    • لأغراض التحقق من
        
    Des enquêtes plus poussées devront être menées pour vérifier le nombre exact de victimes. UN ويلزم إجراء مزيد من التحقيقات للتحقق من الأعداد على وجه الدقة.
    Des informations complémentaires sont nécessaires pour vérifier le degré d'indépendance institutionnelle des enquêtes spéciales de commandement. UN وثمة حاجة إلى المزيد من المعلومات للتحقق من درجة الاستقلال المؤسسي للتحقيقات الإدارية الخاصة.
    La Conférence en cours est une occasion importante de progresser vers la mise en œuvre des mécanismes objectifs mis en place pour vérifier le respect des trois piliers du Traité. UN والمؤتمر الحالي يتيح فرصة هامة لإحراز تقدم نحو وضع آليات موضوعية للتحقق من الامتثال لركائز المعاهدة الثلاث.
    c) Faire figurer dans ses états financiers les intérêts dus aux donateurs en les inscrivant dans le compte voulu, et faire régulièrement des rapprochements pour vérifier le montant des intérêts à rembourser aux donateurs (par. 72); UN (ج) إعادة تصنيف الفوائد المستحقة للجهات المانحة والكشف عنها في عرضه للبيانات المالية وتسوية الحساب بصورة دورية بحيث يبين الفوائد المستحق ردها للجهات المانحة (الفقرة 72)؛
    Le PNUD a créé un groupe spécial composé de fonctionnaires des services des finances, de l'administration et de l'audit pour vérifier le bien-fondé des paiements déjà effectués ou à effectuer. UN أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فريقا خاصا يتألف من موظفي الشؤون المالية والادارية ومن مراجعــي الحسـابات لاسـتعراض المــدفوعات المقدمة والمطالبات المعلقة بغية التحقق من سلامتها.
    Le Département a pris, en vue de résoudre le problème, des mesures qui ont consisté à nommer des responsables de la sécurité routière, à organiser des semaines de sensibilisation à la sécurité routière dans les missions, à interdire à certaines personnes de conduire des véhicules de l'ONU et à utiliser le système CarLog pour vérifier le respect des limitations de vitesse. UN وقد اتخذت إدارة عمليات حفظ السلام عددا من التدابير لمعالجة هذه المشكلة، بما في ذلك تعيين موظفين مسؤولين عن السلامة على الطرق، وتنظيم أسبوع السلامة على الطرق في البعثات، وسحب امتيازات القيادة، واستخدام نظام سجل حركة السيارات لرصد تجاوز حدود السرعة.
    D'autre part, l'État partie a indiqué qu'il avait mis en place un mécanisme pour vérifier le respect des assurances diplomatiques et, qu'il avait dûment répondu lorsque des allégations de torture avaient été formulées par le requérant. UN وأضافت الدولة الطرف أنها وضعت آلية للتأكد من أنه يتم الوفاء بالضمانات الدبلوماسية وأنها استجابت الاستجابة المناسبة عندما ادعى صاحب الشكوى أنه عذب.
    La Conférence en cours est une occasion importante de progresser vers la mise en œuvre des mécanismes objectifs mis en place pour vérifier le respect des trois piliers du Traité. UN والمؤتمر الحالي يتيح فرصة هامة لإحراز تقدم نحو وضع آليات موضوعية للتحقق من الامتثال لركائز المعاهدة الثلاث.
    M. Repasch se demande si des efforts sont faits pour vérifier le bien-fondé de ces demandes. UN وتساءل عما يُبذل من جهود للتحقق من أحقية هذه المطالبات.
    En outre, la MONUC a formé 29 équipes d'observateurs militaires pour vérifier le désengagement des forces. UN وعلاوة على ذلك شكلت البعثة 29 فريقا من المراقبين العسكريين للتحقق من فصل القوات.
    Le choix d'un système à mettre au point pour vérifier le respect d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles revient aux États. UN واختيار نظام يتم تطويره مستقبلاً للتحقق من التقيد بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية مسألة تبت فيها الدول.
    Le choix d'un système à mettre au point pour vérifier le respect d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles revient aux États. UN واختيار نظام يتم تطويره مستقبلاً للتحقق من التقيد بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية مسألة تبت فيها الدول.
    Ces mesures, qui sont importantes en elles-mêmes, pourraient compléter les règles internationales relatives à l'espace et être utilisées pour vérifier le respect des traités existants et des nouveaux traités. UN ومن شأن هذه التدابير، وهي مهمة في حد ذاتها، أن تكمل المعايير القائمة لقانون الفضاء الدولي، كما يمكن استعمالها للتحقق من التقيد بالمعاهدات القائمة والجديدة.
    La mission de vérification avait été dépêchée antérieurement pour vérifier le retrait total des forces syriennes. UN وكانت بعثة التحقق قد أُوفِدت في وقت سابق للتحقق من الانسحاب السوري التام من لبنان.
    Il est capital, pour vérifier le respect des engagements, qu'il y ait une bonne coordination entre la vérification au sol et la vérification aérienne. UN ويعد التنسيق الجيد بين التحقق الجوي واﻷرضي أمرا أساسيا للتحقق من الامتثال.
    Le Comité recommande en outre que l'Administration analyse de près les factures des contractants pour vérifier le bien-fondé de leurs demandes de paiement. UN ويوصي المجلس كذلك بأن تتحرى اﻹدارة الدقة في استعراض فواتير المقاولين للتحقق من صحة المطالبات.
    Le Rapporteur spécial aurait pu profiter de sa visite au Soudan pour vérifier le bien-fondé de ces allégations. UN ولقد كان بإمكان المقرر الخاص اغتنام فرصة زيارته للسودان للتحقق من صحة تلك الادعاءات.
    Les parties ont convenu d'un vaste échange d'informations et d'un régime intrusif d'inspection sur place pour vérifier le respect de l'Accord. UN واتفقت اﻷطراف على تبادل المعلومات بصورة مكثفة، كما اتفقت على نظام شامل للتفتيش في الموقع للتحقق من الامتثال للاتفاق.
    Au paragraphe 65, le Comité a recommandé une nouvelle fois au PNUD de continuer : a) à faire figurer dans ses états financiers les intérêts dus aux donateurs en les inscrivant dans le compte voulu; et b) à faire régulièrement des rapprochements pour vérifier le montant des intérêts à rembourser aux donateurs. UN 88 - في الفقرة 65، أعاد المجلس التأكيد على توصيته السابقة بأن يواصل البرنامج الإنمائي ما يلي: (أ) إعادة تصنيف الفوائد المستحقة للجهات المانحة والكشف عنها في عرضه للبيانات المالية؛ (ب) تسوية الحساب بصورة دورية بحيث يبين الفوائد المستحق ردها للجهات المانحة.
    Le PNUD a accepté de donner suite à la recommandation du Comité consistant : a) à faire figurer dans ses états financiers les intérêts dus aux donateurs en les inscrivant dans le compte voulu; b) à faire régulièrement des rapprochements pour vérifier le montant des intérêts à rembourser aux donateurs. UN 72 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يقوم بما يلي: (أ) إعادة تصنيف الفوائد المستحقة للجهات المانحة والكشف عنها من عرضه للبيانات المالية، (ب) تسوية الحساب بصورة دورية بحيث يبين الفوائد المستحق ردها للجهات المانحة.
    Un accord international doit être conclu, conformément au Traité et au Statut de l'AIEA, pour vérifier le respect par les États dotés d'armes nucléaires de leurs engagements de désarmement. UN ولا بد من إبرام اتفاق دولي، وفقاً لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وللنظام الأساسي للوكالة، بغية التحقق من وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها.
    Le Département a pris des mesures concernant la sécurité routière dans les missions, qui ont consisté à nommer des responsables de la sécurité routière, à organiser des semaines de sensibilisation à la sécurité routière dans les missions, à interdire à certaines personnes de conduire des véhicules de l'ONU et à utiliser le système CarLog pour vérifier le respect des limitations de vitesse. UN 192 - ونفذت إدارة عمليات حفظ السلام طائفة من التدابير المتصلة بالسلامة على الطرق في مناطق البعثات، بما في ذلك تعيين مسؤولين عن السلامة على الطرق، وتنظيم أسبوع السلامة على الطرق في البعثات، وسحب امتيازات القيادة، واستخدام نظام سجل حركة السيارات لرصد تجاوز حدود السرعة.
    D'autre part, l'État partie a indiqué qu'il avait mis en place un mécanisme pour vérifier le respect des assurances diplomatiques et, qu'il avait dûment répondu lorsque des allégations de torture avaient été formulées par le requérant. UN وأضافت الدولة الطرف أنها وضعت آلية للتأكد من أنه يتم الوفاء بالضمانات الدبلوماسية وأنها استجابت الاستجابة المناسبة عندما ادعى صاحب البلاغ أنه عذب.
    29. En cas de révision des méthodologies ou des ajustements, les méthodologies ou les ajustements révisés ne sont pas utilisés pour vérifier le respect des engagements prévus à l'article 3 pour la première période d'engagement, mais peuvent être utilisés par les Parties sur une base volontaire, aux fins de la notification de données au cours de la première période d'engagement. UN 29- ما قد يتم من تنقيح للمنهجيات أو من تعديلات لا يجوز استخدامه لأغراض التحقق من الامتثال للالتزامات بموجب المادة 3 فيما يتعلق بفترة الالتزام الأولى، ولكن للأطراف أن تستخدمه على أساس طوعي، لغرض الإبلاغ في فترة الالتزام الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus