Par conséquent, le chiffre de 84 751 554 dollars, représentant la valeur totale des ordres de paiement que l'Egypte a communiqués, servira de point de départ au Comité pour vérifier les réclamations dans la phase d'examen au fond. | UN | ولهذا سيستخدم الفريق مبلغ ٤٥٥ ١٥٧ ٤٨ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة الذي يمثل القيمة الاجمالية ﻷوامر الدفع التي قدمتها مصر كنقطة انطلاق للتحقق من المطالبات في مرحلة النظر في موضوعها. |
41. L'existence de ce type d'irrégularités ou des irrégularités possibles a amené le Comité à prendre d'autres mesures pour vérifier les réclamations. | UN | 41- ودفعت كثرة هذه المخالفات الفعلية أو المحتملة الفريق إلى اتخاذ تدابير إضافية للتحقق من المطالبات. |
Après cet examen, le 30 juin 1997, le Comité a rendu une deuxième série d'ordonnances de procédure dans lesquelles il priait les Requérants de lui présenter d'autres renseignements et documents dont il avait besoin pour vérifier les réclamations. | UN | وعقب هذا الاستعراض، أصدر الفريق في ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١ مجموعة ثانية من اﻷوامر الاجرائية التي طلب فيها من الجهتين المطالبتين تزويد الفريق بمعلومات ومستندات إضافية تعتبر ضرورية للتحقق من المطالبات. |
Après cet examen, le 30 juin 1997, le Comité a rendu une deuxième série d'ordonnances de procédure dans lesquelles il priait les Requérants de lui présenter d'autres renseignements et documents dont il avait besoin pour vérifier les réclamations. | UN | وعقب هذا الاستعراض، أصدر الفريق في ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١ مجموعة ثانية من اﻷوامر الاجرائية التي طلب فيها من الجهتين المطالبتين تزويد الفريق بمعلومات ومستندات إضافية تعتبر ضرورية للتحقق من المطالبات. |
La principale méthode utilisée pour vérifier les réclamations de la troisième tranche a consisté à effectuer des recoupements par ordinateur entre ces réclamations et la base de données concernant les arrivées et les départs. | UN | وتشكل عملية المقابلة المحوسبة بين المطالبات وبين قاعدة بيانات الوصول/المغادرة، المنهجية التي تم الاعتماد عليها أساسا ﻷغراض التحقق من المطالبات المندرجة في الدفعة الثالثة. |
Toutefois, étant donné que ces informations ont été soumises tardivement et/ou que certaines d'entre elles étaient présentées sous des formes techniquement incompatibles, il n'a pas été possible d'utiliser toutes celles qui avaient été reçues pour vérifier les réclamations de la première tranche. | UN | بيد أنه نظرا لتأخير تقديم السجلات و/أو عدم صلاحية بعضها من الناحية التقنية، فلقد تعذر استخدام جميع السجلات التي وردت للتحقق من المطالبات في الدفعة اﻷولى. |
Toutefois, étant donné que ces informations ont été soumises tardivement et/ou que certaines d'entre elles étaient présentées sous des formes techniquement incompatibles, il n'a pas été possible d'utiliser toutes celles qui avaient été reçues pour vérifier les réclamations de la première tranche. | UN | بيد أنه نظرا لتأخير تقديم السجلات و/أو عدم صلاحية بعضها من الناحية التقنية، فلقد تعذر استخدام جميع السجلات التي وردت للتحقق من المطالبات في الدفعة اﻷولى. |
Comme cela est expliqué de manière plus détaillée dans la section IV.C ci-dessous, la Commission a rassemblé ces informations pour constituer une base de données sur les arrivées et les départs destinée à être utilisée pour vérifier les réclamations de la catégorie " A " . | UN | وكما هو موضح بمزيد من التفصيل في الفرع رابعا - جيم، أدناه، قامت اللجنة بتجميع هذه المعلومات لانشاء قاعدة بيانات الوصول/المغادرة التي يتعين استخدامها للتحقق من المطالبات من الفئة " ألف " . |
57. La méthode informatisée utilisée pour vérifier les réclamations de la catégorie " A " consiste à comparer les données consignées dans les formulaires de réclamation avec des renseignements provenant d'autres sources et concernant le départ de particuliers ayant quitté le Koweït et l'Iraq pendant la crise du Golfe. | UN | ٧٥ - إن المنهجية المحوسبة المستخدمة للتحقق من المطالبات من الفئة " ألف " تشمل مقارنة المعلومات الواردة في المطالبات بالمعلومات التي تم الحصول عليها من مصادر خارجية، فيما يتعلق بمغادرة اﻷفراد للكويت والعراق أثناء أزمة الخليج. |
Comme cela est expliqué de manière plus détaillée dans la partie IV.C ci-dessous, la Commission a rassemblé ces informations pour constituer une base de données sur les arrivées et les départs destinée à être utilisée pour vérifier les réclamations de la catégorie " A " . | UN | وكما هو موضح بمزيد من التفصيل في الجزء الرابع - جيم، أدناه، قامت اللجنة بتجميع هذه المعلومات لانشاء قاعدة بيانات الوصول/المغادرة التي يتعين استخدامها للتحقق من المطالبات من الفئة " ألف " . |
La méthode informatisée utilisée pour vérifier les réclamations de la catégorie " A " consiste à comparer les données consignées dans les formulaires de réclamation avec des renseignements provenant d'autres sources et concernant le départ de particuliers ayant quitté le Koweït et l'Iraq pendant la crise du Golfe. | UN | إن المنهجية المحوسبة المستخدمة للتحقق من المطالبات من الفئة " ألف " تشمل مقارنة المعلومات الواردة في المطالبات بالمعلومات التي تم الحصول عليها من مصادر خارجية، فيما يتعلق بمغادرة اﻷفراد للكويت والعراق أثناء أزمة الخليج. |
Comme pour la première tranche, la principale méthode utilisée pour vérifier les réclamations de la deuxième tranche a consisté à effectuer des recoupements par ordinateur entre ces réclamations et la base de données concernant les arrivées et les départs. | UN | وكما في حالة الدفعة اﻷولى من المطالبات، فإن عملية المقابلة المحوسبة بين المطالبات وبين قاعدة بيانات الوصول/المغادرة قد شكلت المنهجية التي تم الاعتماد عليها أساسا ﻷغراض التحقق من المطالبات المندرجة في الدفعة الثانية. |