"pour vérifier que" - Traduction Français en Arabe

    • للتحقق من أن
        
    • للتأكد من أن
        
    • أجل التحقق من
        
    • لأتأكد أن
        
    • لكفالة القيام
        
    • للتأكد مما إذا
        
    • الأخرى للتحقق من
        
    • بغية التأكد من أن
        
    • تدابير للتحقق من
        
    • لرصد التقيد
        
    • للتأكد من وجود
        
    • ضماناً لتقيد
        
    • لكفالة دقة سجلات
        
    • للتأكّد أنّ
        
    • للتحقق من امتثال
        
    Les États ont l'obligation de veiller à ce que les navires battant leur pavillon soient inspectés périodiquement pour vérifier que les mentions portées sur les certificats sont conformes à l'état effectif du navire. UN وتلتزم الدول بكفالة تفتيش السفن الرافعة لعلمها بصورة دورية للتحقق من أن هذه الشهادات مطابقة للحالة الفعلية للسفن.
    Les services de police sud-africains inspectent régulièrement cette documentation pour vérifier que les activités sont menées de façon légale. UN وتقوم دائرة الشرطة الجنوب أفريقية بانتظام بفحص هذه الوثائق للتحقق من أن هذه العمليات تجري قانونيا.
    Des examens médicaux sont également réalisés pour vérifier que le condamné peut supporter les conséquences de l'amputation. UN كما تجرى فحوص طبية للتأكد من أن المتهم قادر على تحمل عواقب بتر أحد أعضائه.
    Des contrôles sont également menés pour vérifier que les travailleurs sont dûment payés. UN وتجرى عمليات مراجعة الحسابات أيضاً للتأكد من أن العمال الأجانب يتلقون أجورهم.
    123. Le Secrétariat de l'ONU a indiqué qu'il surveillait la distribution des notes non pas pour s'assurer qu'elle était conforme à une courbe préétablie, mais pour vérifier que la démarche suivie était la même partout. UN 123- وقد ذكرت الأمانة العامة للأمم المتحدة أنها ترصد توزيع التقييم من أجل التحقق من اتساق النهج المتبع في الأمانة العامة بأسرها، وليس لضمان التوافق مع منحنى توزيع محدد مسبقاً.
    EULEX a effectué des contrôles inopinés pour vérifier que les bureaux du Ministère serbe des affaires intérieures et les tribunaux dans le nord demeuraient fermés. UN وأجرت البعثة عمليات فحص عشوائي للتحقق من أن مراكز الشرطة الخاصة لوزارة الداخلية والمحاكم ما زالت مغلقة في الشمال.
    30. Le Royaume-Uni reconnaît l'intérêt de déléguer plus de pouvoir, en matière de finances, aux chefs de l'administration de toute opération, à condition de prévoir parallèlement un système d'inspection régulière pour vérifier que les ressources sont utilisées comme il convient. UN ٣٠ - ونحن نقبل الحجة الداعية الى تفويض المزيد من السلطة المالية الى كبير الموظفين اﻹداريين في أية عملية. غير أنه ينبغي أن يرافق ذلك نظام للتفتيش المنتظم للتحقق من أن الموارد تستعمل على النحو المناسب.
    Dans ces cas extrêmes, la Commission a examiné en détail les demandes pour vérifier que le modèle avait raisonnablement bien fonctionné. UN وحيثما كانت الاقتطاعات بهذا الحجم الضخم، اضطلعت اللجنة باستعراض مفصل للمطالبات للتحقق من أن النموذج قد قيمها بشكل معقول.
    Il faudra exercer une surveillance rigoureuse pour vérifier que la réduction effective des émissions de gaz à effet de serre rejoint ou dépasse les prévisions initiales. UN وسيلزم إجراء عملية رصد دقيقة للتحقق من أن التخفيض الفعلي لانبعاثات غازات الدفيئة يبلغ أو يتجاوز المستوى المتوقع في اﻷصل.
    Il faudra des systèmes pour vérifier que les ogives nucléaires sont bien démantelées et détruites et qu'il est bien rendu compte des matières fissiles qu'elles contenaient si l'on veut que les Etats soient convaincus au plus haut point que ces matières ne serviront plus à des fins militaires. UN وستلزم نظم للتحقق من أن الرؤوس الحربية النووية يجري تفكيكها وتدميرها، وأن محتواها من المواد الانشطارية مكفول بضمانات لاتاحة الثقة القصوى بعدم إمكان إعادة هذه المواد إلى الاستخدام في اﻷسلحة.
    Par conséquent, une procédure simple, rapide et, dans certains cas, presque automatique, a été mise en place pour vérifier que le préjudice subi est bien un effet direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït et que le montant demandé est justifié. UN وبالتالي، تم تطبيق إجراء مبسط وسريع، وفي بعض الحالات يكاد يكون تلقائيا، للتحقق من أن الخسارة المتكبدة ناجمة مباشرة عن غزو واحتلال الكويت، وأن المبلغ المطالب به له ما يبرره.
    Aucune mesure législative n'est infaillible, mais des mécanismes doivent être mis en place pour vérifier que le consentement a été librement donné. UN بما أنه ليس ثمة تدبير تشريعي لا يمكن الالتفاف عليه، فإنه من الضروري وضع آليات للتأكد من أن الموافقة قد تمت بحرية.
    Les cellules sont inspectées pour vérifier que des détenus ne s'y trouvent pas à l'insu du procureur. UN وأضاف أنه يتم فحص الزنازين للتأكد من أن الأشخاص ليسوا محتجزين دون علم المدعي العام.
    M'accompagneriez-vous sur le campus pour vérifier que tout va bien ? Open Subtitles هل من الممكن أن أقنعكم بالذهاب الى الحرم الجامعى معى للتأكد من أن كل شىء على ما يرام؟
    123. Le Secrétariat de l'ONU a indiqué qu'il surveillait la distribution des notes non pas pour s'assurer qu'elle était conforme à une courbe préétablie, mais pour vérifier que la démarche suivie était la même partout. UN 123 - وقد ذكرت الأمانة العامة للأمم المتحدة أنها ترصد توزيع التقييم من أجل التحقق من اتساق النهج المتبع في الأمانة العامة بأسرها، وليس لضمان التوافق مع منحنى توزيع محدد مسبقاً.
    Je passe dans chaque allée pour vérifier que tout est propre et si je vois quelque chose, je le ramasse. Open Subtitles و أنظر على كل ممر لأتأكد أن كل شئ نظيف وإذا رأيت شيئاً ألتقطه سواء ورقة أو قمامة
    Il convient à leur avis d'étudier attentivement la mécanique judiciaire sous tous ses aspects pour vérifier que les procédures sont partout conduites avec efficacité et impartialité et sans perte de temps. UN وقد ارتأى القضاة أنه ينبغي دراسة كل جانب من جوانب العملية بإمعان لكفالة القيام بالإجراءات بصورة تتسم بالنزاهة والكفاءة وعدم إضاعة الوقت.
    Il a également été signalé que, parfois, on avait arrêté des hommes dans la rue pour vérifier que d'autres parties de leur corps n'étaient pas rasées. UN كما ذكِر أن السلطات قامت أحيانا بإيقاف الرجال في الشوارع للتأكد مما إذا كانت أجزاء أخرى من أجسامهم محلوقة.
    Il s'est adressé à des banques et à diverses institutions financières privées pour vérifier que les restrictions financières imposées par le Conseil dans sa résolution 1572 (2004) étaient respectées. UN وسعى الفريق أيضاً للحصول على معلومات من المصارف والمؤسسات المالية الخاصة الأخرى للتحقق من تنفيذ القيود المالية التي فرضها مجلس الأمن في قراره 1572 (2004).
    Le système d'évaluation mis en place permettra d'obtenir des informations en retour auprès des bénéficiaires des projets de recherche et d'élaboration de politiques pour vérifier que l'action menée, par sa qualité et son utilité, sert au mieux les besoins de l'Afrique et des pays les moins avancés. UN وقد شُرع في عملية تقييم لالتماس ملاحظات بشأن المبادرات المتعلقة بالبحوث والسياسات بغية التأكد من أن نوعية وجدوى العمل الذي تم القيام به تلبيان على النحو الأمثل حاجات أفريقيا وأقل البلدان نمواً.
    Bien qu'ils soient primordiaux pour vérifier que les matières nucléaires ne sont pas détournées, les accords de garanties généralisées ne suffisent pas pour que l'AIEA fournisse des assurances crédibles qu'il n'existe pas de matières et d'activités nucléaires non déclarées. UN 5 - ومع التسليم بأن اتفاق الضمانات الشامل أمر أساسي في توفير تدابير للتحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلنة، فإن هذه التدابير ليست كافية لتمكين الوكالة من تقديم تأكيدات موثوقة بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير مُعلنة.
    Paragraphe 189. Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'organiser régulièrement des missions d'audit interne pour vérifier que le Règlement financier et les règles de gestion financières sont respectés et pour évaluer les contrôles internes, en particulier pendant les premières phases de la mise en œuvre du système Atlas. UN الفقرة 189 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يجري البرنامج مراجعات داخلية منتظمة لرصد التقيد بنظامه المالي وقواعده المالية ولتقييم الضوابط الداخلية، لا سيما أثناء مراحل التنفيذ الأولية لنظام أطلس.
    Il recommande également de procéder à un examen général pour vérifier que la même situation ne se présente pas aussi dans d’autres missions de maintien de la paix et d’apporter les modifications voulues. UN وتوصي اللجنة كذلك بإجراء استعراض للتأكد من وجود حالات مماثلة في بعثات أخرى لحفظ السلام، بغية إجراء تصحيحات مماثلة. الحواشي
    Les montants alloués à certains pays d'Amérique centrale ayant subi des tempêtes tropicales et des inondations ainsi que celles allouées au Niger du fait de la sécheresse auraient donné lieu à un bilan technique et à une surveillance budgétaire pour vérifier que les projets de budget étaient effectivement conformes aux directives budgétaires du Fonds. UN وتفيد التقارير أن المخصصات المقدمة لبعض بلدان أمريكا الوسطى التي عانت من العواصف الاستوائية والفيضان والمقدمة لأجل أزمة الجفاف في النيجر قد خضعت لاستعراض فني وتفحص ميزانوي ضماناً لتقيد الاقتراحات المشاريعية حقاً بالمبادئ التوجيهية للميزانية التي وضعها الصندوق المركزي السالف الذكر.
    Soucieux d'y répondre, il a, à titre d'exemple, entrepris a) de rapprocher les données relatives aux congés saisies manuellement et celles apparaissant dans le système Atlas, et b) de réaliser des inventaires indépendants pour vérifier que les données inscrites dans les registres des biens sont exactes et exhaustives. UN وهناك مثالان على العمل الذي يضطلع به الصندوق لمعالجة هذه الشواغل، هما: (أ) مطابقة سجلات الإجازات المسجلة يدويا بسجلات نظام أطلس؛ (ب) إجراء تقييمات مستقلة لكفالة دقة سجلات الأصول واكتمالها.
    J'ai fait un test ADN pour vérifier que Superman avait eu des rapports... Open Subtitles لقد أجريتُ إختباراً للحمض النووي للتأكّد أنّ الرجل الخارق هنا قد أقام علاقة حميميّة قبل أن يموت...
    Il faudrait par conséquent mettre en place un mécanisme pour vérifier que les États dotés d'armes nucléaires respectent le Traité. UN لذلك، ينبغي إنشاء آلية تحقق موثوقة للتحقق من امتثال الدول الحائزة للأسلحة النووية للمعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus