Le Sommet du Millénaire a fixé à 2015 l'échéance pour vaincre la pauvreté. | UN | وقد حدد مؤتمر قمة الألفية عام 2015 موعدا نهائيا للتغلب على الفقر. |
pour vaincre la pauvreté et sauver la planète, nous pouvons et devons assurer une énergie durable pour tous à l'horizon 2030. | UN | للتغلب على الفقر وإنقاذ كوكب الأرض، يمكننا، بل ويجب علينا توفير الطاقة المستدامة للجميع بحلول عام 2030. |
Les possibilités qu'elle offre doivent être exploitées pour vaincre la pauvreté et ses risques atténués pour que les pauvres ne soient pas marginalisés. | UN | فينبغي استغلال الإمكانيات التي تتيحها العولمة للتغلب على الفقر والتخفيف من آثارها لتجنب تهميش الفقراء. |
Nous, la communauté internationale, disposons des ressources et des compétences requises pour vaincre la pauvreté. | UN | نحن في المجتمع الدولي لدينا الموارد والمهارات اللازمة لدحر الفقر. |
Deuxièmement, la CNUCED devrait conserver sa vocation à promouvoir le consensus sur des objectifs de développement communs à tous les pays ainsi qu'à encourager la solidarité pour vaincre la pauvreté grâce au commerce. | UN | ثانياً، على الأونكتاد أن يستمر في كونه منبراً لتوافق الآراء بشأن الأهداف الإنمائية المشتركة بين جميع البلدان ولتعزيز التعاون على استئصال شأفة الفقر بواسطة التجارة. |
Elle a fourni des avis, des informations et d'autres contributions de fond pour l'établissement de la publication du PNUD intitulée Rapport mondial sur le développement humain 2003 : Les objectifs du Millénaire pour le développement : un pacte entre les pays pour vaincre la pauvreté humaine. | UN | وقدم الاتحاد المشورة والمعلومات وغير ذلك من الإسهامات الفنية من أجل إعداد تقرير التنمية البشرية لعام 2003: الغايات الإنمائية للألفية: تعاهد بين الأمم لإنهاء الفاقة البشرية. |
Ils sont ainsi un outil puissant pour vaincre la pauvreté et l'inégalité et ont un impact direct sur l'élimination de la discrimination et de l'exclusion sociale. | UN | وهي بذلك تشكل أداة قوية للتغلب على الفقر وعدم المساواة ولها أثر مباشر في القضاء على التمييز والاستبعاد الاجتماعي. |
En 2000, huit objectifs pour le développement ont été établis en vue de fournir une orientation pour vaincre la pauvreté et obtenir des résultats positifs en matière de développement d'ici 2015. | UN | في عام 2000، حُددت ثمانية أهداف إنمائية توفر مبادئ توجيهية للتغلب على الفقر وتحقيق التنمية الإيجابية بحلول عام 2015. |
L'Inde a lancé de nombreux projets pour vaincre la pauvreté : | UN | وقد بدأت الهند مشاريع كثيرة للتغلب على الفقر وهي: |
Il faut agir de concert pour vaincre la pauvreté et la faim et aucun pays ne peut agir seul. | UN | ومن الضروري بذل جهود مشتركة للتغلب على الفقر والجوع ولا يمكن لأي بلد أن يفعل ذلك بمفرده. |
Il reste que, si les conflits armés et la violation persistante des droits de l'homme ont pris fin, la région doit entreprendre des efforts collectifs pour vaincre la pauvreté et les inégalités structurelles. | UN | ولكن على الرغم من انتهاء الصراع المسلح وانتهاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان، يتعين على المنطقة الاضطلاع بجهود جماعية للتغلب على الفقر وأوجه التفاوت الهيكلية. |
Tous les efforts que déploie le Guatemala pour vaincre la pauvreté et parvenir au développement économique et social de la population sont nécessairement tributaires des progrès réalisés dans les négociations commerciales multilatérales. | UN | كل الجهود التي تبذلها غواتيمالا للتغلب على الفقر وتحقيق تنمية اجتماعية اقتصادية تتوقف بالضرورة على التقدم الذي يجري إحرازه في مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف. |
Les efforts que nous déployons pour vaincre la pauvreté et réaliser un développement durable seront vains si la détérioration de l'environnement et la destruction des ressources naturelles se poursuivent au même rythme. | UN | وستضيع الجهود التي نبذلها للتغلب على الفقر والأخذ بأسباب التنمية المستدامة هباء في حالة استمرار التدهور البيئي ونفاد الموارد الطبيعية دون هوادة. |
Le tourisme ayant favorisé le rôle de la ville comme miroir de la diversité, en réunissant des groupes de personnes qui autrement ne se seraient jamais rencontrés, il a fourni un élément important pour vaincre la pauvreté. | UN | وحيث أن السياحة تشجع دور المدينة كمرآة للتنوع، وذلك بجذبها لمجموعات من الناس معاً لم يكونوا ليقابلوا بعضهم البعض بطريقة أخرى. فإنها تمثل المفتاح للتغلب على الفقر. |
De nombreux pays en développement souffrent encore d'un taux élevé de chômage structurel; pourtant, l'accès de tous à un emploi décent est une condition préalable pour vaincre la pauvreté. | UN | 5 - وأشارت إلى أن هناك بلدانا نامية كثيرة لاتزال تواجه مستويات عالية من البطالة الهيكلية مع أن الشرط المسبق للتغلب على الفقر هو توفير العمالة المقبولة للجميع. |
La Constitution de 1998 et le Code des enfants et des jeunes sont deux aspects d'un processus long et productif de mobilisation sociale visant à permettre aux enfants et aux jeunes d'exercer leurs droits; ces deux instruments fournissent le cadre juridique nécessaire pour vaincre la pauvreté, l'exclusion, l'exploitation et la maltraitance qui empêchent un si grand nombre d'entre eux de vivre dans la dignité. | UN | إن دستور عام 1998 وقانون الأطفال والشباب جانبان لعملية طويلة ومثمرة للتعبئة الاجتماعية، تهدف إلى تمكين الأطفال والشباب من التمتع بحقوقهم؛ ويوفر الدستور والقانون الإطار القانوني اللازم للتغلب على الفقر والاستبعاد والاستغلال والإيذاء، وهي الأمور التي تحول دون تمتع الكثيرين منهم بالحياة الكريمة. |
Dans ce contexte, on ne peut guère parler d'un monde d'interdépendance et de solidarité alors que rien n'est fait pour vaincre la pauvreté dans ses aspects multiples, pour créer des emplois productifs, pour combattre la faim, la maladie et l'analphabétisme et pour faciliter l'accès aux services sociaux de base à tous. | UN | ولاحظ أنه لا يمكن، في هذا السياق، أن نتكلم عن عالم قائم على الاعتماد المتبادل والتضامن، بينما لا يتخذ أي إجراء للتغلب على الفقر بجوانبه المختلفة، وإنشاء وظائف منتجة ومكافحة الجوع والمرض والأمية، وتيسير وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Mais n'oublions pas l'avertissement du Secrétaire général : < < Les efforts que nous déployons pour vaincre la pauvreté et réaliser un développement durable seront vains si la détérioration de l'environnement et la destruction des ressources naturelles se poursuivent au même rythme. > > (A/59/2005, par. 57) | UN | لكن دعونا لا ننسى تحذير الأمين العام بأن جهودنا لدحر الفقر والسعي إلى التنمية المستدامة ستذهب أدراج الرياح إذا استمرت التعرية البيئية واستنفاد الموارد الطبيعية بلا هوادة. |
Deuxièmement, la CNUCED devrait conserver sa vocation à promouvoir le consensus sur des objectifs de développement communs à tous les pays ainsi qu'à encourager la solidarité pour vaincre la pauvreté grâce au commerce. | UN | ثانياً، على الأونكتاد أن يستمر في كونه منبراً لتوافق الآراء بشأن الأهداف الإنمائية المشتركة بين جميع البلدان ولتعزيز التعاون على استئصال شأفة الفقر بواسطة التجارة. |
Programme des Nations Unies pour le développement, Rapport mondial sur le développement humain 2003: Les objectifs du Millénaire pour le développement: un pacte entre les pays pour vaincre la pauvreté humaine. | UN | (ط) برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تقرير التنمية البشرية لعام 2003: أهداف التنمية للألفية: تعاهد بين الأمم لإنهاء الفاقة البشرية؛ |
Notre volonté devrait donc nous propulser vers une nouvelle ère d'espoir pour vaincre la pauvreté, la faim, l'ignorance et la maladie. | UN | ولهذا، ينبغي أن يدفع بنا تصميمنا نحو فجر جديد من الأمل في قهر الفقر والجوع والجهل والمرض. |