"pour valider" - Traduction Français en Arabe

    • للمصادقة
        
    • للتصديق
        
    • أجل إقرار
        
    • لإثبات صحة
        
    • بهدف التحقق
        
    • بالمصادقة
        
    • لإجازة
        
    • ترمي إلى التحقق
        
    • أجل إثبات
        
    • أجل التحقق
        
    • للتأكد من صحة
        
    • أجل التثبت
        
    • الموجهة نحو التحقق من صحة
        
    • من أجل تأكيد
        
    Répartition géographique des entités désignées ou des entités candidates pour valider les projets au titre du mécanisme pour un développement propre et pour vérifier et certifier les réductions d'émissions UN التوزيع الجغرافي للكيانات المعينة أو التي قدمت طلبات للمصادقة على مشاريع آلية التنمية النظيفة والتحقق من خفض الانبعاثات وإصدار شهاداته
    Il est par conséquent proposé d'engager les services de deux consultants dotés des compétences requises pour valider les modalités et mener les essais permettant de déterminer le degré de préparation opérationnelle. UN وعليه، يقترح الاستعانة بخدمات خبيرين استشاريين يمتلكان المؤهلات المطلوبة للمصادقة على هذا المفهوم وقيادة اختبارات الاستعداد العملياتي.
    Répartition géographique des entités désignées ou des entités candidates pour valider les projets au titre du mécanisme pour un développement propre et pour vérifier et certifier les réductions d'émissions UN التوزيع الجغرافي للكيانات المعيّنة أو المرشحة للتصديق على مشاريع آلية التنمية النظيفة والتحقق من خفض الانبعاثات وإصدار شهادات به
    Réunions de suivi avec les membres pour valider les projets de rapport et repérer les lacunes; UN عقد اجتماعات متابعة مع الأعضاء من أجل إقرار مشاريع التقارير وتحديد الثغرات؛
    De même, on pourrait recourir à la corruption pour modifier ou falsifier des informations dans des systèmes utilisés pour valider ou vérifier l'identité. UN ويمكن على النحو نفسه استعمال جرائم الفساد لتحوير معلومات أو تزييفها في نظم تستخدم لإثبات صحة الهوية أو التحقق منها.
    Définir des procédures de contrôle de qualité robustes et documentées pour valider l'intégrité des données sur les engagements liés à la cessation de service que le Haut-Commissariat communique à ses actuaires UN وضع إجراءات قوية وموثقة لمراقبة الجودة بهدف التحقق من سلامة البيانات المتعلقة بالتزامات نهاية خدمة الموظفين التي تقدمها إلى الاكتواريين
    Tableau 2. Répartition géographique des entités candidates pour valider les projets au titre du mécanisme pour un développement propre et pour vérifier et UN الجدول 2- التوزيع الجغرافي للكيانات للمصادقة على مشاريع آلية التنمية النظيفة
    Cela signifie que ces bureaux hors Siège ne bénéficieront pas de mécanismes de contrôle essentiels utilisés actuellement dans le cadre du SIG pour valider les données et éviter des erreurs. UN وهذا يعني أن الضوابط الداخلية القائمة حالياً في ذلك النظام للمصادقة على البيانات وتصحيح الأخطاء لن تعمل في مثل هذه الأماكن النائية.
    35. L'entité indépendante accréditée choisie par les participants au projet pour valider une activité de projet examine le descriptif de projet et les autres pièces du dossier pour confirmer que les conditions suivantes sont remplies : UN 44 - يستعرض الكيان المستقل المعتمد، الذي يختاره المشاركون في المشروع للمصادقة على نشاط للمشروع، وثيقة تصميم المشروع والوثائق الداعمة للتأكد من الوفاء بالمتطلبات التالية:
    Toutefois, l'équipe d'experts créée pour valider les méthodologies de contrôle proposées et en assurer la transparence a recommandé, en juin 2000, qu'un gros effort soit fait pour améliorer le caractère opérationnel du travail. UN غير أن فريق الخبراء الذي شُكّل للمصادقة على منهجيات الرصد التي اقترحها البرنامج وكفالة شفافيتها أوصى في شهر حزيران/يونيه 2000 بضرورة بذل جهود ضخمة من أجل تحسين الطابع التشغيلي للعمل.
    Il contient toutes les informations nécessaires pour valider le projet en tant que projet relevant du MDP2; UN وهي تشمل جميع المعلومات الضرورية للمصادقة على المشروع بوصفه أحد مشاريع آلية التنمية النظيفة(2).
    35. L'entité indépendante accréditée, choisie par les participants au projet pour valider une activité de projets, examine le descriptif de projet et les autres pièces du dossier pour confirmer que les conditions suivantes sont remplies : UN 35- يقوم الكيان المستقل المعتمد، الذي يختاره المشاركون في المشروع للمصادقة على نشاط المشروع، باستعراض وثيقة تصميم المشروع والوثائق الداعمة بغية تأكيد أن المتطلبات التالية قد استُوفيت:
    Une mission d'enquête a eu lieu à Kinshasa en juillet 2002, suivie par un atelier tenu en octobre 2003 pour valider les conclusions et recommandations du rapport établi par la CNUCED; UN وأوفدت بعثة لتقصي الحقائق إلى كنشاسا في تموز/يوليه2002، ثم عقدت بعد ذلك حلقة عمل في تشرين الأول/أكتوبر 2003 للتصديق على استنتاجات وتوصيات التقرير الذي أعده الأونكتاد.
    pour valider les engagements non réglés à la fin de l'exercice, le PNUD a mis en place un système de certification par les unités administratives. UN سعيا إلى التحقق من صحة الالتزامات غير المصفاة، سن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نظاما للتصديق على تلك الالتزامات من قبل وحدات العمل في نهاية السنة.
    La première fois il y a longtemps, pour valider ma signature. Open Subtitles مرة منذ عام للتصديق على توقيعي المزور
    Des consultations régionales ont été organisées pour valider les études commanditées par l'UNESCO sur la formulation de ces cadres, qui feront l'objet d'une série de publications. UN وفي هذا الصدد، عُقد عدد من الاجتماعات التشاورية الإقليمية من أجل إقرار الدراسات التي كُلفت اليونسكو بإجرائها بشأن وضع هذه الأطر، وستصدر بشأنها مجموعة من المنشورات.
    En d'autres termes, la nouvelle version du paragraphe 3 est neutre et ne pourrait être utilisée pour valider un contrat ou un acte unilatéral qui obligerait une personne à être partie à une procédure d'arbitrage contre sa volonté. UN وبعبارة أخرى، فإن الصيغة الجديدة للفقرة 3 حيادية ولا يمكن استخدامها لإثبات صحة عقد أو فعل من طرف واحد من شأنه إجبار شخص على أن يصبح طرفاً في إجراءات تحكيم بغير إرادته أو إرادتها.
    Définir des procédures de contrôle de qualité robustes et documentées pour valider l'intégrité des données sur les engagements liés à la cessation de service que le Haut-Commissariat communique à ses actuaires UN وضع إجراءات قوية وموثقة لمراقبة الجودة بهدف التحقق من سلامة البيانات المتعلقة بالتزامات نهاية خدمة الموظفين التي تقدمها إلى الاكتواريين
    ii) Les questions d'environnement à prendre en considération pour valider, vérifier et certifier les activités de projets relevant de l'article 6; UN `2` قضايا البيئة ذات الصلة بالمصادقة على أنشطة المشاريع المشار إليها في المادة 6 والتحقق منها واعتمادها؛
    Aucune ressource n'est actuellement demandée dans la mesure où une étude technique sera indispensable pour valider le travail préliminaire déjà effectué. UN وليست هناك موارد مطلوبة الآن بالنظر إلى أنه يتعين إجراء دراسة تقنية لإجازة العمل الأولي الذي أُنجز بالفعل.
    Élaborer de bonnes procédures de contrôle de la qualité, assorties de justificatifs pour valider l'intégrité des données fournies aux actuaires concernant les prestations à la cessation de service UN يضع المركز إجراءات صارمة وموثقة لضبط الجودة ترمي إلى التحقق من سلامة البيانات المقدمة إلى الخبراء الاكتواريين بشأن الالتزامات المتعلقة بنهاية خدمة الموظفين
    Le HCR améliorera ses procédures de contrôle pour valider l'intégrité des données qu'il communique à ses actuaires. UN 441 - ستعزز المفوضية إجراءات المراقبة من أجل إثبات سلامة البيانات المقدمة إلى خبرائها الاكتواريين.
    Comme le Comité l'a déjà indiqué, le système global utilisé pour gérer ces biens n'a pas donné une estimation exacte de leur valeur et, pour valider les montants, des équipes du Service de la gestion de la chaîne d'approvisionnement se sont rendues dans les entrepôts où la valeur des stocks et des actifs était la plus élevée. UN وكما أفاد المجلس في وقت سابق، فإن النظام العالمي المستخدم لإدارة أصناف المخزون لم ينتج عنه تقييمات دقيقة، وقد قامت أفرقة تابعة لدائرة إدارة الإمدادات بزيارة المخازن التي بها المخزونات والأصول الأكبر قيمة من أجل التحقق من السجلات.
    Cette approche multidimensionnelle a fourni une base solide pour valider les faits et corroborer les résultats. UN وقد وفرت هذه الطرائق المتعددة أساسا قويا للتأكد من صحة الأدلة وتدعيم الاستنتاجات.
    Par ailleurs, le HCR a renforcé son contrôle des réconciliations bancaires effectuées sur le terrain pour valider les contrôles de terrain et le respect des exigences sur une base mensuelle. UN وتولت المفوضية، كذلك، تعزيز مراقبتها للتسويات المصرفية التي تجري على الصعيد الميداني من أجل التثبت شهرياً من الضوابط والامتثال في الميدان.
    Il a évalué la fiabilité de l'état des dépenses au titre du FEM, obtenant une assurance raisonnable concernant les recettes perçues et les dépenses engagées, notamment en examinant les mécanismes de contrôle clefs mis en place au PNUD pour valider les dépenses. UN واستعرض المجلس مدى معقولية بيان نفقات المرفق عن طريق الحصول على تأكيدات بشأن الإيرادات المحصلة والنفقات المتكبدة بسبل من بينها استعراض الضوابط الرئيسية في البرنامج الإنمائي الموجهة نحو التحقق من صحة النفقات.
    Les experts pourraient, si nécessaire et avec l'accord du pays examiné, effectuer des missions sur place pour valider les résultats de leur analyse. UN ويمكن للخبراء القيام بزيارات إلى البلدان من أجل تأكيد صحة نتائج تحليلهم حسب الاقتضاء وبموافقة البلد قيد الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus