Un système de justice pour mineurs était en voie d'élaboration, et des mesures spécifiques avaient été prises pour venir en aide aux enfants qui sont en conflit avec la loi. | UN | ويجري حالياً وضع نظام لقضاء الأحداث، وقد اتُخذت تدابير خاصة لمساعدة الأطفال الجانحين. |
De même, des programmes sont mis en œuvre pour venir en aide aux enfants vulnérables ou handicapés. | UN | ويجرى كذلك الاضطلاع ببرامج لمساعدة الأطفال ضعاف الحال أو المعوقين. |
Les efforts déployés pour venir en aide aux enfants handicapés ont principalement porté sur l'intervention précoce et le développement intégré des enfants ayant des besoins particuliers. | UN | وتركز الجهود المبذولة لمساعدة الأطفال ذوي الإعاقة على التدخل المبكر والتطور المتكامل للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Les Etats parties s'engagent dans une coopération internationale pour venir en aide aux enfants, en particulier ceux des pays en développement, pour leur rapatriement et leur réintégration, notamment en fournissant une aide financière.] | UN | تؤمّن الدول اﻷطراف التعاون الدولي في مساعدة اﻷطفال ولا سيما من البلدان النامية ﻹعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم فيها، ولا سيما بتوفير المعونة المالية.[ |
Face à l'aggravation des inégalités, l'UNICEF doit adopter des stratégies innovantes et économiquement rationnelles pour venir en aide aux enfants les plus pauvres et les plus défavorisés. | UN | وتقتضي حالات التفاوت الآخذة في الاتساع وضع استراتيجيات مبتكرة وفعالة من حيث التكلفة للوصول إلى الأطفال الأشد فقرا وحرمانا. |
Dans la province d'Aceh, on a mis en place des programmes axés sur les enfants dans diverses communes pour venir en aide aux enfants traumatisés par le tsunami. | UN | وفي مقاطعة آتشي، وُضعت برامج موجهة للأطفال في مختلف البلديات لمساعدة الأطفال المصابين بالصدمة جراء التسونامي. |
Le Gouvernement géorgien fait tout son possible pour venir en aide aux enfants réfugiés ou déplacés. | UN | وتبذل الحكومة الجورجية كل ما في وسعها لمساعدة الأطفال اللاجئين أو المشردين. |
:: Informer les parents et ceux qui s'occupent des jeunes enfants et leur donner des conseils d'experts pour venir en aide aux enfants qui présentent des symptômes de réponse anormale au stress avant l'apparition d'une pathologie; | UN | :: توفير المساعدة المتخصصة والتثقيف للوالدين ومقدمي الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة لمساعدة الأطفال الذين تظهر لديهم أعراض الاستجابة غير الطبيعية للإجهاد قبل أن تسبب أمراضا؛ |
En plus de l'établissement des prestations canadiennes pour enfants, le Ministère des ressources humaines, du travail et de l'emploi a créé la prestation pour enfants de Terre-Neuve-et-Labrador pour venir en aide aux enfants vivant dans des familles à faible revenu. | UN | وبتطبيق الإعانات الفدرالية للطفل، قامت وزارة الموارد البشرية والعمل والاستخدام بتطبيق إعانة الطفل في نيوفاوندلاند ولابرادور لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في الأسر ذات الدخل المنخفض. |
c) De dégager des ressources pour permettre aux services d'assistance téléphonique conçus pour venir en aide aux enfants de fonctionner correctement. | UN | (ج) ضمان تصميم الموارد اللازمة لعمل خدمات خط المساعدة بصورة ملائمة لمساعدة الأطفال. |
Le centre bahreïnien pour la protection de l'enfant a été établi pour venir en aide aux enfants maltraités et exploités et l'organisation caritative royale de Bahreïn apporte un appui moral et matériel aux orphelins et aux enfants qui ont des besoins spécifiques, en veillant à ce qu'ils aient accès aux soins de santé et à l'éducation, de sorte qu'ils puissent participer à la vie de la société. | UN | وقالت إنه تم إنشاء المركز الوطني لحماية الطفل لمساعدة الأطفال المستغلين وأن المؤسسة الملكية الخيرية توفر الدعم الأدبي والمادي للأيتام والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة وتكفل لهم أعلى مستويات الرعاية الصحية والتعليم حتى يستطيعوا أن يشاركوا في المجتمع. |
Deux ONG ont mis en place un service d'accueil téléphonique ininterrompu pour venir en aide aux enfants victimes de maltraitance; | UN | - بعض الجمعيات الأهلية (عدد 2) بادرت إلى إنشاء hotline لمساعدة الأطفال في حالات |
Les participants ont également examiné la situation humanitaire en Iraq, y compris un projet lancé conjointement par l'Autriche, la Slovénie et la Jordanie pour venir en aide aux enfants traumatisés par la guerre et aux enfants victimes des conflits armés. | UN | وناقش المجتمعون أيضا الحالة الإنسانية في العراق، بما في ذلك المشروع النمساوي - السلوفيني - الأردني لمساعدة الأطفال الذين تعرضوا للصدمات من جراء الحرب وضحايا الحرب من الأطفال. |
Depuis 2010, avec l'assistance de la Fondation d'aide aux enfants souffrant de difficultés, une ligne panrusse de téléassistance consolidée conçue pour venir en aide aux enfants victimes de violence est en place. | UN | 103 - ويعمل منذ عام 2010، خط ساخن مخصص لمساعدة الأطفال المعرضين لإساءة المعاملة على نطاق الاتحاد الروسي بأكمله، أقيم بمساعدة من مؤسسة تقديم المساعدة للأطفال الذين يعيشون في ظروف قاسية. |
Les organisations de défense des droits de l'enfant recommandent à l'État de faire largement connaître l'existence des programmes d'aide sociale mis en place pour venir en aide aux enfants vulnérables et d'assurer un financement suffisant de ces activités. | UN | وأوصت منظمات حقوق الطفل بالترويج على نطاق واسع لخطط الرعاية الاجتماعية المتاحة لمساعدة الأطفال الضعفاء وبضمان تخصيص التمويل الكافي للبرامج(50). |
Il y a deux jours, à New York, nous avons signé avec l'UNICEF un accord prévoyant le versement, sur cinq ans, d'un million d'euros pour venir en aide aux enfants atteints du VIH/sida au Cameroun. | UN | وقبل يومين وقعنا هنا في نيويورك على اتفاق مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة لتقديم تمويل بمبلغ مليون يورو خلال فترة خمسة أعوام لمساعدة الأطفال الذين يعانون من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الكاميرون. |
1. Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a été créé par l'Assemblée générale des Nations Unies pour venir en aide aux enfants d'Europe après la Seconde Guerre mondiale. | UN | 1- أنشأت الجمعية العامة للأمم المتحدة منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) لمساعدة الأطفال في أوروبا بعد الحرب العالمية الثانية. |
À l'occasion de la célébration du cinquantième anniversaire de l'UNICEF, les délégations devaient garder à l'esprit le courage du personnel de l'UNICEF et de l'ONU, qui s'exposait à un réel danger pour venir en aide aux enfants menacés par les conflits. | UN | وقال إنه إذ يجري الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لبدء عمليات اليونيسيف، على الوفود أن تتذكر ما تحلى به موظفو اليونيسيف واﻷمم المتحدة من شجاعة في مواجهة اﻷخطار الحقيقية في مساعدة اﻷطفال المهددين بالحرب. |
À l'occasion de la célébration du cinquantième anniversaire de l'UNICEF, les délégations devaient garder à l'esprit le courage du personnel de l'UNICEF et de l'ONU, qui s'exposait à un réel danger pour venir en aide aux enfants menacés par les conflits. | UN | وقال إنه إذ يجري الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لبدء عمليات اليونيسيف، على الوفود أن تتذكر ما تحلى به موظفو اليونيسيف واﻷمم المتحدة من شجاعة في مواجهة اﻷخطار الحقيقية في مساعدة اﻷطفال المهددين بالحرب. |
57. Dans ce contexte, l'UNICEF a su tirer parti, en 2012, des possibilités accrues qui lui ont été données de jouer un rôle de premier plan dans des partenariats stratégiques d'une importance majeure afin de mobiliser les soutiens politiques et les ressources pour venir en aide aux enfants les plus marginalisés. | UN | 57 - وإزاء هذه الخلفية، استفادت اليونيسيف خلال عام 2012 من الزيادة في الفرص لتلعب دوراً قيادياً في شراكات استراتيجية رئيسية لحشد الدعم السياسي والموارد للوصول إلى الأطفال الأكثر تهميشاً. |