Il faut également que des mesures soient prises pour venir en aide aux victimes de ce type d'exploitation. | UN | كما يتعين اتخاذ تدابير لمساعدة ضحايا هذا النوع من الاستغلال. |
Le Pakistan se réjouit que la communauté internationale soit intervenue avec rapidité et générosité pour venir en aide aux victimes de cette catastrophe d'ampleur sans précédent. | UN | وتشعر باكستان بالامتنان لأن المجتمع الدولي استجاب فورا وبسخاء لمساعدة ضحايا هذه الكارثة ذات الأبعاد غير المسبوقة. |
:: Renforcer les lois et les politiques pour venir en aide aux victimes de violence sexiste; | UN | :: تعزيز القوانين والسياسات لمساعدة ضحايا العنف القائم على نوع الجنس |
k) Procédures pour venir en aide aux victimes de la traite, en particulier les femmes et les enfants; | UN | (ك) الإجراءات التي تساعد ضحايا الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال؛ |
Des mesures institutionnelles ont été prises pour venir en aide aux victimes de violences; en particulier, 33 centres spécialisés ont été créés pour fournir une assistance juridique, médicale, psychologique et sociale visant à préparer les victimes à la reprise d'une vie normale. | UN | واتُّخِذت تدابير مؤسسية لتوفير المساعدة لضحايا العنف؛ وعلى وجه الخصوص أُنشئ 33 مركزاً متخصصاً لتقديم المساعدة القانونية والطبية والنفسية والاجتماعية بهدف تأهيل الضحايا لاستئناف حياتهم العادية. |
3. pour venir en aide aux victimes de la torture et à leurs familles, l’Assemblée générale des Nations Unies a créé, par sa résolution 36/151 du 16 décembre 1981, le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. | UN | ٣ - وبغية مساعدة ضحايا التعذيب وأسرهم، أنشأت الجمعية العامة بموجب قرارها ٣٦/١٥١ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨١ صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |
Le gouvernement de mon pays a fait tout ce qu'il a pu pour venir en aide aux victimes de cette tragédie. | UN | تبذل حكومتي كل ما في طاقتها من أجل مساعدة ضحايا هذه الكارثة. |
Un autre évènement important est la création de l'Institut de prothèses orthopédiques de Belgrade pour venir en aide aux victimes de mines. | UN | والتطور الجديد والهام الآخر هو إنشاء معهد للأطراف الصناعية لتقويم الأعضاء في بلغراد لمساعدة ضحايا الألغام. |
Des avocats et des psychologues sont présents dans chaque foyer pour venir en aide aux victimes de mauvais traitements. | UN | ويعمل محامون وأخصائيون سيكولوجيون في جميع المآوى لمساعدة ضحايا الإساءة على إدارة مشكلاتهم. |
Des structures ont également été mises en place pour venir en aide aux victimes de la violence dans la famille : | UN | وأُنشئت أيضا مراكز لمساعدة ضحايا العنف المنزلي. |
35. Le nombre de demandes de financement pour venir en aide aux victimes de la torture croît chaque année. | UN | ٣٥ - يزداد سنويا عدد طلبات التمويل المقدمة لمساعدة ضحايا التعذيب. |
D'autres mesures, telles que les programmes d'aide sociale et psychologique ont-elles été mises en place pour venir en aide aux victimes de la violence? À cet égard, elle aimerait avoir davantage d'informations sur le rôle de l'Agence nationale pour la protection de la famille. | UN | وتساءلت أيضاً عما إذا كانت توجد تدابير أخرى، مثل برامج المساعدة الاجتماعية والسيكولوجية لمساعدة ضحايا العنف، وعن دور الوكالة الوطنية لحماية الأسرة في هذا الصدد. |
25. Le montant des demandes de financement pour venir en aide aux victimes de la torture reçues par le secrétariat du Fonds s'élevait à plus de 5 millions de dollars en 1996, correspondant à 96 projets et sous-projets dans 54 pays. | UN | ٥٢ - بلغت قيمة طلبات التمويل المقدمة لمساعدة ضحايا التعذيب التي تلقتها أمانة الصندوق إلى أكثر من ٥ ملايين دولار في عام ٦٩٩١، وتتعلق ﺑ ٦٩ مشروعا ومشروعا فرعيا في ٤٥ بلدا. |
La récente Réunion des États parties à la Convention, tenue à Beyrouth, a été une impressionnante démonstration de l'efficacité de la Convention pour stimuler les progrès dans les domaines de l'enlèvement et de la destruction de stocks, attirant de nouveaux États parties, et mobilisant des ressources pour venir en aide aux victimes de ces armes et à leurs communautés. | UN | وأظهر الاجتماع الأخير للدول الأطراف في الاتفاقية في بيروت بشكل رائع فعالية الاتفاقية في حفز التقدم في مجال إزالتها وتدمير مخزونها وجذب دول أطراف جديدة وتعبئة الموارد لمساعدة ضحايا تلك الأسلحة ومجتمعاتهم. |
L'un des principaux volets de ce plan est la création d'un fonds de contributions volontaires pour venir en aide aux victimes de la traite, prévue pour novembre 2010. | UN | ومن الجوانب المهمة في هذه الخطة استحداث صندوق تبرعات لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر يُعتزم إنشاؤه في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
k) Procédures pour venir en aide aux victimes de la traite, en particulier les femmes et les enfants; | UN | (ك) الإجراءات التي تساعد ضحايا الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال؛ |
k) Procédures pour venir en aide aux victimes de la traite, en particulier les femmes et les enfants; | UN | (ك) الإجراءات التي تساعد ضحايا الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال؛ |
Des mesures institutionnelles ont été prises pour venir en aide aux victimes de violences; en particulier, 33 centres spécialisés ont été créés pour fournir une assistance juridique, médicale, psychologique et sociale visant à préparer les victimes à la reprise d'une vie normale. | UN | واتُّخِذت تدابير مؤسسية لتوفير المساعدة لضحايا العنف؛ وعلى وجه الخصوص أُنشئ 33 مركزاً متخصصاً لتقديم المساعدة القانونية والطبية والنفسية والاجتماعية بهدف تأهيل الضحايا لاستئناف حياتهم العادية. |
Un programme national axé sur la santé en matière de reproduction, y compris la planification familiale, était en cours d'élaboration. En outre, des réglementations, politiques et programmes spéciaux avaient été mis en place pour venir en aide aux victimes de la catastrophe de Tchernobyl, notamment en offrant des consultations médicales aux femmes enceintes et aux mères de famille. | UN | ويجري وضع خطة وطنية تنصب على الصحة الإنجابية، بما فيها تنظيم الأسرة، كما وضعت أنظمة قانونية خاصة وسياسات وبرامج لتوفير المساعدة لضحايا كارثة تشيرنوبل، بما في ذلك إسداء المشورة الطبية للحوامل والأمهات. |
4. pour venir en aide aux victimes de la torture et à leurs familles, l'Assemblée générale des Nations Unies a créé, par sa résolution 36/151 du 16 décembre 1981, le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. | UN | ٤ - وبغية مساعدة ضحايا التعذيب وأسرهم ، أنشأت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، بموجب قرارها ٣٦/١٥١ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١، صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |
pour venir en aide aux victimes de la torture et à leurs familles, l'Assemblée générale a créé, par sa résolution 36/151 du 16 décembre 1981, le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. | UN | وبغية مساعدة ضحايا التعذيب وأسرهم، أنشأت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، بموجب قرارها ٣٦/١٥١ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |
Les activités menées ont contribué à renforcer et à coordonner l'action des secteurs gouvernemental et non gouvernemental, et à la mise en place d'un réseau de bureaux d'information pour venir en aide aux victimes de violence familiale. | UN | وساهمت الأنشطة المنفذة في تعزيز وتنسيق عمل القطاع الحكومي وغير الحكومي، وإنشاء شبكة من المكاتب الاستشارية من أجل مساعدة ضحايا العنف المنزلي. |