"pour violation" - Traduction Français en Arabe

    • بانتهاك
        
    • بشأن انتهاك
        
    • عن انتهاك
        
    • بسبب انتهاك
        
    • لانتهاكها
        
    • على انتهاك
        
    • بشأن انتهاكات
        
    • من انتهاكات
        
    • عن انتهاكات
        
    • من انتهاك
        
    • لانتهاكه
        
    • المتعلقة بانتهاكات
        
    • بتهمة انتهاك
        
    • لانتهاكهم
        
    • لانتهاك
        
    Il examine les plaintes pour violation des principe énoncés dans la Loi et, le cas échéant, engage des poursuites ou émet des mises en demeure; UN وينظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاك المبادئ أو القانون، وعند الاقتضاء يجري ملاحقات أمام المحاكم أو يصدر التبليغات؛
    Comme on l'avait noté, les instruments relatifs aux droits de l'homme stipulaient explicitement que la règle était applicable aux plaintes de particuliers pour violation des droits de l'homme, et elle s'appliquerait de même à des violations du droit international coutumier. UN وحسبما لوحظ، فإن صكوك حقوق الإنسان تنص صراحة على أن القاعدة تطبق على الشكاوى المقدمة من أفراد بشأن انتهاك حقوق الإنسان، كما تطبق أيضاً على الانتهاكات بموجب القانون الدولي العرفي.
    Il a affirmé avoir droit à réparation pour violation de ses droits de l'homme, indépendamment de l'issue de sa demande de réexamen. UN وأدعى أنه ينبغي أن يحصل على تعويض عن انتهاك حقوق الإنسان في حد ذاته، بغض النظر عن نتيجة طلبه المتعلق بمراجعة القرار.
    Des poursuites judiciaires ont-elles été entamées pour violation de cette loi ? Quelles mesures ont-elles été prises pour réglementer les transporteurs de fonds transfrontaliers ? UN فهل أقيمت أي دعاوى قضائية بسبب انتهاك هذا القانون؟ وما هي التدابير المعمول بها لتنظيم أنشطة حاملي النقدية عبر الحدود؟
    Votée en 1980, elle autorise le Gouvernement fédéral à intenter des procès contre des institutions des Etats pour violation de droits constitutionnels. UN فهذا القانون الذي أجيز في عام 1980، يسمح للحكومة الاتحادية بإقامة دعوى ضد مؤسسات الولاية لانتهاكها الحقوق الدستورية.
    L’amnistie pour violation des droits de l’homme est incompatible avec l’obligation qui découle pour l’État partie du paragraphe 3 de l’article 2 du Pacte. UN فعدم العقاب على انتهاك حقوق الإنسان لا يتفق مع التزام الدولة الطرف بموجب المادة 2، الفقرة 3 من العهد.
    L'Unité des affaires internes est chargée de mener des enquêtes au sein de la police en cas de plainte pour violation des droits de l'homme. UN وتضطلع وحدة الشؤون الداخلية بمسؤولية التحقيق مع أفراد الشرطة عندما تُقدَّم شكاوى بشأن انتهاكات حقوق الإنسان.
    La Constitution dispose que la Cour suprême est seule compétente pour connaître des plaintes pour violation de droits fondamentaux. UN إذ يمنح الدستور المحكمة العليا اختصاصاً قضائياً تنفرد به للنظر والبت في أي انتهاك من انتهاكات الحقوق الأساسية.
    Indemnisation pour violation de la loi sur le salaire minimum UN تعويضات عن انتهاكات قانون الحد الأدنى للأجور
    Cette manière d’appréhender le problème empêche en fait ces femmes de se prévaloir d’un recours pour violation des droits qui leur sont reconnus en vertu de l’article 8 du Pacte. UN واتباع هذا النهج إزاء هذا المشكلة يمنع هؤلاء النساء عمليا من التماس الانتصاف من انتهاك حقوقهن بموجب المادة ٨ من العهد.
    Réception de plaintes et dénonciations pour violation des droits de l'homme; UN تلقي الشكاوى والمزاعم بانتهاك حقوق الإنسان؛
    Il n'y a à ce jour aucun cas connu d'engagement de poursuites à la suite d'une plainte pour violation de l'un de ces principes fondamentaux. UN ولم تحدد أي اتهامات جرى توجيهها استناداً إلى أي ادعاء بانتهاك أحد هذه المبادئ الأساسية.
    Quoiqu'ils n'enquêtent pas directement sur les plaintes déposées pour violation des droits garantis par le Pacte, les commissaires peuvent enquêter sur les cas supposés de violations des droits de l'homme et soutenir les victimes en donnant des avertissements. UN ورغم عدم قيامهم مباشرة بالتحقيق في الشكاوى المقدمة بشأن انتهاك الحقوق التي يكفلها العهد، يجوز لهم التحقيق في الحالات التي يحتمل انطواؤها على انتهاك لحقوق الإنسان ويقدمون المساعدة للضحايا عن طريق إخطار المسؤولين بنتائج هذه التحقيقات.
    En effet, la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples accorde aux particuliers la possibilité de saisir la Commission de plaintes pour violation des droits de l'homme, sous diverses conditions, dont la principale est l'épuisement de toutes les voies de recours internes. UN والواقع أن الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب يمنح اﻷفراد العاديين إمكانية التظلم أمام لجنة الشكاوى بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان، بموجب شروط مختلفة، أهمها استنفاد جميع سبل التظلم الداخلية.
    Il a affirmé avoir droit à réparation pour violation de ses droits de l'homme, indépendamment de l'issue de sa demande de réexamen. UN وأدعى أنه ينبغي أن يحصل على تعويض عن انتهاك حقوق الإنسان في حد ذاته، بغض النظر عن نتيجة طلبه المتعلق بمراجعة القرار.
    Comme il est indiqué dans les réponses écrites, plusieurs actions ont été engagées contre des agents de l'État pour violation des droits des détenus. UN وكما ورد في الردود الخطية، هناك العديد من الدعاوى التي رُفعت ضد مسؤولين في الدولة بسبب انتهاك حقوق السجناء.
    Les journaux qui ont été interdits pendant cette période particulière, soit par le Conseil de surveillance de la presse, soit par le bureau du procureur, pour violation de la loi sur la presse, étaient au nombre de quatre. UN 32- وبلغ عدد الصحف التي صدر منع بحقها خلال هذه الفترة - سواء من قبل مجلس الرقابة على الصحف أو مكتب النيابة العامة - لانتهاكها أحكام قانون الصحافة 4 صحف.
    Aucune réglementation précise n'est promulguée et les amendes pour violation sont ridiculement faibles. UN ولم تصدر قواعد تنظيمية محددة في هذا الخصوص فضلاً عن أن الغرامة المفروضة على انتهاك القوانين متدنية إلى حد غير معقول.
    Nombre de condamnations pour violation des lois ou règlements relatifs à la corruption et montant des amendes versées ou à verser. UN :: عدد الأحكام بالإدانة الصادرة بشأن انتهاكات القوانين أو اللوائح المتعلقة بالفساد ومبلغ الغرامات المدفوعة/المستحقة.
    Recours pour violation du principe d'égalité de protection des femmes dans les Bahamas UN ' 4` سبل الانتصاف من انتهاكات طرق الحماية المتساوية الموفرة للمرأة في جزر البهاما
    63. Au cours de la période considérée, on a reçu 46 plaintes pour violation du droit à une procédure régulière. UN ٦٣ - خلال الفترة المستعرضة، قدم ٤٦ بلاغا عن انتهاكات لسلامة الاجراءات القانونية.
    Cette manière d'appréhender le problème empêche en fait ces femmes de se prévaloir d'un recours pour violation des droits qui leur sont reconnus en vertu de l'article 8 du Pacte. UN واتباع هذا النهج إزاء هذا المشكل يمنع عملياً هؤلاء النساء من التماس الانتصاف من انتهاك حقوقهن بموجب المادة ٨ من العهد.
    Les gens vont demandé la révocation de la caution de l'accusé pour violation des conditions de la cour en quittant la ville, le pays, l'Etat de Californie, Votre Honneur, pour assister à un festival dans le désert du Nevada. Open Subtitles نحن نطلب الغاء كفالة المتهم لانتهاكه شروط المحكمة عن طريق مغادرة المدينة, المقاطعة
    Faute d'outils de ce type, le Gouvernement ne peut guère agir en cas de plainte pour violation des droits de l'homme. UN فبدون هذه الوسائل سيكون من الصعب على الحكومة اتخاذ إجراءات بشأن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Grâce aux conclusions de cette commission, certains militaires avaient pu être poursuivis pour violation des droits de l’homme. UN فالنتائج التي انتهت إليها أسفرت عن محاكمة بعض الأفراد العسكريين بتهمة انتهاك حقوق الإنسان.
    5. Le Tribunal peut expulser ou exclure des locaux du Tribunal toute personne pour violation de ses règlements. UN ٥ - يجوز للمحكمة أن تطرد أشخاصا من أراضي المحكمة، أو أن تحظر على أشخاص دخول المحكمة، لانتهاكهم أنظمتها.
    Les taux d'inculpation pour violation de la loi sont passés de 19,1 % en 2006 à 25,8 % en 2007. UN ومعدل الاتهامات الموجهة لانتهاك القانون ارتفعت من 19.1 في المائة في عام 2005 إلى 25.8 في المائة في عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus