Je sais que nos discussions te donnent sûrement l'impression que tu es une experte, mais tu n'es pas prête pour vivre dans ce monde. | Open Subtitles | لعلّ دردشاتنا أشعرتك أنّك خبيرة نافذة، لكنّك لستِ مجهّزة للعيش في هذا العالم. |
Je ne connais pas particulièrement cette Go Dok Mi... mais elle l'air trop faible pour vivre dans un monde aussi cruel que le nôtre. | Open Subtitles | جو دوك مي لكن حصانتها أيضا ضعيفه للعيش في هذا العالم القاسي |
— Le fait de livrer des femmes à la prostitution au Zimbabwe ou hors du pays ou de les inciter à quitter leur domicile habituel pour vivre dans une maison de tolérance ou pour fréquenter une maison de tolérance en vue de se prostituer. | UN | □ إغواء النساء أو التغرير بهن وجرهن إلى البغاء في زمبابوي أو خارجها أو إلى ترك أماكن إقامتهن المعتادة للعيش في بيت للبغاء أو لارتياده ﻷغراض البغاء. |
Elles insistent sur leur courage et les efforts qu'elles déploient pour vivre dans la dignité et s'entraider. | UN | وتؤكد هذه الأنشطة شجاعة كل فرد والجهود التي يـبـذلها من أجل العيش في كرامة وبناء التضامن. |
Les Palestiniens qui vivent dans la zone de jointure ont besoin de permis spéciaux pour vivre dans leur propre maison et accéder à leurs terres. | UN | ويحتاج الفلسطينيون الذين يعيشون في هذه المنطقة إلى الحصول على تصاريح خاصة لكي يعيشوا في منازلهم ويصلوا إلى أراضيهم. |
Il importe que les pays africains mettent tout en oeuvre pour vivre dans un climat de bon voisinage. | UN | وينبغي للبلدان اﻷفريقية أن تبذل قصارى جهدها لتعيش في بيئة تسودها علاقات حسن الجوار. |
S'il existe souvent des programmes destinés à faciliter l'intégration des migrants qui ont un emploi, rien n'est généralement prévu pour permettre à ces femmes d'acquérir les compétences nécessaires pour vivre dans leur nouveau pays. | UN | وفي حين غالبا ما تكون هناك برامج تتعلق بالمهاجرين الذي يندمجون في مكان العمل، فإنها لا توفر لهذه الفئة من النساء المهارات التي تلزمهن للعيش في بلد المقصد. |
Environ 11 000 Palestiniens vivant dans 32 collectivités situées entre le mur et la Ligne verte dépendent de la délivrance par Israël de permis ou d'arrangements spéciaux pour vivre dans leur propre foyer. | UN | ويعتمد نحو 000 11 من الفلسطينيين الذين يعيشون في 32 بلدة واقعة بين الجدار والخط الأخضر على تلقي تصاريح إسرائيلية أو ترتيبات خاصة للعيش في ديارهم. |
Il leur faut désormais une autorisation pour vivre dans leur propre maison, et ils sont souvent obligés de franchir des points de passage pour accéder à leur lieu de travail, aux soins de santé, aux établissements d'enseignement et à divers services. | UN | وهم يحتاجون الآن إلى تصاريح للعيش في البيوت التي هي ملك لهم، ويجب عليهم في كثير من الأحيان المرور عبر بوابات للحصول على العمل والرعاية الصحية والتعليم والخدمات الأخرى. |
Les résidents de la zone située entre le mur et la ligne verte doivent avoir des autorisations pour vivre dans leur propre maison et certains permis n'ont qu'une validité de trois mois. | UN | ويضطر المقيمون في المنطقة التي يفصلها الجدار عن الخط الأخضر إلى الحصول على تصاريح للعيش في ديارهم ولا تتعدى فترة صلاحية بعض التصاريح ثلاثة أشهر. |
En outre, les Palestiniens vivant dans cette zone sont obligés d'avoir des permis pour vivre dans leur propre maison. | UN | وبالتالي يتعين على الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة المغلقة الحصول على تراخيص للعيش في ديار هم أصحابها(9). |
Mon peuple a traversé un océan pour vivre dans les montagnes de ce nouveau monde. | Open Subtitles | للعيش في جبال هذا العالم الجديد |
Tout marchait bien jusqu'alors et bientôt je serai assez fort pour vivre dans son corps en permanence. | Open Subtitles | التغيرات تحولت للأفضل الآن... وقريباً سأكون قوياً بما يكفي... للعيش في هذا الجسم بشكل دائم |
Toutes les Palestiniennes luttent pour vivre dans une Palestine indépendante, libre et démocratique, où elles pourront se consacrer davantage à leur promotion, leur égalité et leur autonomisation. | UN | 58 - وأشارت إلى جميع النساء الفلسطينيات يكافحن بشدة للعيش في فلسطين مستقلة وحرة وديمقراطية تستطعن فيها زيادة التركيز على تقدمهن ومساواتهن وتمكينهن. |
L'application des normes est et restera au cœur des efforts de la population kosovare pour vivre dans la dignité et progresser vers l'intégration euroatlantique. | UN | وتنفيذ المعايير يشكل، وسيظل يشكل، محور تركيز جهود جميع أبناء كوسوفو للعيش في كرامة والتقدم نحو الإندماج الأوروبي - الأطلسي. |
Dans certains pays, nous assistons les femmes immigrées sans papiers et leurs familles auxquelles nous offrons des services sociaux d'accompagnement, en les aidant à apprendre l'anglais et à acquérir d'autres compétences nécessaires pour vivre dans une culture différente, notamment en matière d'alimentation, et pour s'orienter dans les services sociaux. | UN | وفي بعض البلدان، لنا حضور بين النساء المهاجرات غير الموثقات وأسرهنَّ ونقدم إليهن خدمات الدعم المجتمعي، مما يساعدهنَّ على تعلم اللغة الإنكليزية، واكتساب المهارات الأخرى للعيش في ثقافات مختلفة، بما في ذلك التغذية، وكيفية البحث عن طريق الإنترنت في نُظم الخدمات الاجتماعية. |
Il m'a jeté quand il est parti pour vivre dans une université à laquelle il ne va pas. | Open Subtitles | للعيش في جامعة ليس مسجل فيها. |
Je n'ai pas lâché un appart à Central Park pour vivre dans la forêt. | Open Subtitles | أنا لن أتخلى عن بيت في المتنزه المركزي من أجل العيش في غابة |
Il savait que son rêve ne se réaliserait peut-être pas, mais il leur avait montré le prix qu'il avait payé pour vivre dans la dignité et pour servir ce qui serait toujours, pour lui, la plus juste et noble cause pour tout Portoricain. | UN | وكان يعلم أن حلمه قد لا يتحقق ولكنه على الأقل بيَّن لهما الثمن الذي يتعيَّن دفعه من أجل العيش بكرامة وخدمة ما سيظل دائما بالنسبة له ولأي شخص بورتوريكي أكثر القضايا عدلاً ونُبلاً. |
Je voudrais saisir cette occasion pour rendre hommage à tous les Palestiniens qui ont souffert en livrant une lutte légitime pour vivre dans la liberté et dans la dignité dans un État qu'ils puissent appeler leur. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري لجميع الفلسطينيين الذين ما برحوا يعانون في كفاحهم العادل من أجل العيش بحرية وكرامة في دولتهم الخاصة بهم. |
Le Comité note avec préoccupation que certaines personnes handicapées, en particulier les personnes abandonnées considérées comme présentant une < < oligophrénie grave et chronique > > , restent en institution et ne disposent pas du soutien nécessaire pour vivre dans la société. | UN | 28- يساور اللجنة قلق لأن الدولة الطرف ترى لزوم بقاء بعض ذوي الإعاقة في مؤسسات الرعاية، وتحديداً منهم ذوو الإعاقة المتخلَّى عنهم الذين توصف حالاتهم بأنها " حالات إعاقة عقلية خطيرة ومزمنة " ، وعدم تقديم الدعم اللازم لكي يعيشوا في كنف المجتمع المحلي. |
Il faut être malin pour vivre dans cette forêt. | Open Subtitles | يجب أن يكون لديك عقل لتعيش في هذه الغابة |