"pour y être jugés" - Traduction Français en Arabe

    • لمحاكمتهم
        
    • لمحاكمتهما
        
    • لمقاضاتهم
        
    L'opération Atalante a fait échouer de nombreuses attaques de pirates, et 11 pirates ont été transférés aux Seychelles pour y être jugés. UN وأحبطت عملية أطلانطا العديد من هجمات القراصنة وقامت بنقل 11 فردا ممن يُشتبه في أنهم قراصنة لمحاكمتهم في سيشيل.
    Selon d'autres informations, plusieurs moudjahidin terroristes d'Albanie ont été extradés vers l'Égypte pour y être jugés pour crimes terroristes. UN وكشفت المعلومات عن أنه تم تسليم عدة من المجاهدين اﻹرهابيين من ألبانيا إلى مصر لمحاكمتهم لارتكابهم جرائم إرهابية.
    Les suspects ont été transférés aux Seychelles pour y être jugés. UN وقد نقل المشتبه فيهم إلى سيشيل لمحاكمتهم.
    Deux autres affaires ont été renvoyées aux autorités rwandaises, les deux accusés ayant été transférés au Rwanda pour y être jugés. UN وأحيلت قضيتان إضافيتان من المحكمة إلى رواندا، وأحيل فردان إلى رواندا لمحاكمتهما هناك.
    Au cas où les réformes entreprises en Bosnie-Herzégovine seraient menées à bon terme, le Procureur espère qu'environ la moitié de ces accusés pourraient être déférés devant des juridictions nationales de Bosnie-Herzégovine pour y être jugés. UN وفي حال تحقيق إصلاحات قضائية في البوسنة والهرسك، تتوقع المدعية العامة أيضا أن يحال قرابة نصف أحكام الإدانة هذه أو المتهمين إلى المحاكم الوطنية في البوسنة والهرسك لمقاضاتهم على الصعيد المحلي.
    À ce jour, tous les fugitifs recherchés par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie ont été appréhendés et y ont été transférés pour y être jugés. UN وقد تم حتى تاريخه القبض على جميع الهاربين الذين أصدرت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لوائح اتهام بشأنهم، وجرى تسليمهم للمحكمة لمحاكمتهم.
    Il est bon que le Procureur s'intéresse particulièrement aux individus qui ont occupé des postes de direction, car ce sont eux qui portent la responsabilité principale des crimes, tandis que ceux qui occupaient des positions de responsabilité moyenne ou subalterne seront transférés devant des juridictions nationales pour y être jugés. UN ومن الملائم أن يصب المدعي العام اهتمامه على الأفراد الذين كانوا يشغلون مناصب قيادية باعتبار أنهم يتحملون أعظم المسؤولية عن الجرائم المرتكبة، بينما الذين جرى تصنيفهم على أنهم شاركوا في الجرائم من المستويين المتوسط والمنخفض ينبغي نقلهم إلى الولايات القضائية الوطنية لمحاكمتهم.
    Il est particulièrement encourageant de noter l'effort entrepris par le Procureur au titre de l'article 11 bis du Règlement pour voir de quelle manière et dans quelles conditions certains des inculpés pourraient être transférés au Rwanda pour y être jugés. UN ويشجعنا بصفة خاصة الجهد الذي يبذله المدعي العام بموجب المادة 11 مكرر لاستكشاف الكيفية التي قد يتم بها إحالة بعض المتهمين إلى رواندا لمحاكمتهم وشروط ذلك.
    Voilà donc un État Membre de l'ONU, condamné en tant que fomentateur de terrorisme d'État par rien de moins que le Conseil de sécurité des Nations Unies, qui a l'impudence d'entraver l'action de la justice en refusant d'extrader trois terroristes en Éthiopie pour y être jugés pour leurs activités terroristes, comme le Conseil de sécurité l'a exigé expressément. UN فها هي دولة عضو في اﻷمم المتحدة يسمها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، هو نفسه، بوسمة دولة راعية لﻹرهاب؛ وها هي تدأب، باعتداء على إعاقة العدالة برفض تسليم اﻹرهابيين الثلاثة الى إثيوبيا لمحاكمتهم على أنشطتهم اﻹرهابية، حسبما طالب به، على وجه التحديد، مجلس اﻷمن.
    Hais b. Khalif AlFaleh, Abdellah AlHamed et Ali AlDamini a montré qu'ils avaient présidé à l'organisation des réunions susmentionnées. Les accusations portées contre eux ont donc été établies et ils ont été traduits devant les tribunaux pour y être jugés. UN وقد دلت التحريات على أن السيد متروك بن حايس بن خليفة الفالح والدكتور عبد الله الحامد والسيد علي الدميني كانوا هم المسؤولين عن تنظيم تلك الاجتماعات، ومن ثم تبين أن الاتهامات الموجهة إليهم تقوم على قرائن وأحيلوا بناءً على ذلك إلى المحكمة لمحاكمتهم.
    Il est essentiel que les États, et notamment ceux de l'ex-Yougoslavie, coopèrent pleinement avec le Tribunal afin que les accusés de haut rang encore en fuite - en particulier Ratko Mladić et Radovan Karadžić - soient arrêtés et livrés au Tribunal pour y être jugés. UN ومن الضروري أن تتعاون الدول وبخاصة دول يوغوسلافيا السابقة تعاونا تاما مع المحكمة ليتسنى إلقاء القبض على المتهمين من ذوي المناصب العليا وهم لا يزالون طلقاء، وبخاصة راتكو ملاديتش ورادوفان كارادزيتش وتسليمهم للمحكمة لمحاكمتهم.
    5. Le Danemark s'emploie à conclure avec les pays de la région des accords bilatéraux prévoyant le transfèrement en Somalie des prévenus somaliens de piraterie pour y être jugés. UN 5 - وتعمل الدانمرك باستمرار على إبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان في المنطقة بشأن نقل القراصنة الصوماليين المشتبه بهم لمحاكمتهم في الصومال.
    La première opération navale de l'Union européenne, l'opération Atalante, qui comptait jusqu'à cinq navires, quatre aéronefs et plus de 900 membres, a fait échouer plusieurs attaques de pirates et 21 pirates ont été transférés aux Seychelles et à Maurice pour y être jugés. UN 38 - وتعد عملية أطلنطا أولى عمليات القوة البحرية للاتحاد الأوروبي، وتضم عددا يصل إلى خمس سفن وأربع طائرات وما يزيد عن 900 فرد، وعطلت هذه العملية عدة هجمات للقراصنة ونقلت 21 من المشتبه في ارتكابهم عمليات قرصنة لمحاكمتهم في سيشيل وموريشيوس.
    177. Le Comité note également avec préoccupation qu'il n'a pas été conclu d'accord ferme concernant le transfert de résidents de la Région administrative spéciale de Macao dans d'autres juridictions de la Chine pour y être jugés ou l'extradition de ces personnes vers d'autres pays lorsqu'elles risquent d'y être condamnées à des peines supérieures à celles qui sont prévues dans le Code pénal de Macao, y compris la peine de mort. UN 177- كما تشعر اللجنة بالقلق لأنه لم يتوصل بعد إلى اتفاق ثابت بشأن نقل المقيمين في منطقة الإدارة الخاصة لماكاو لمحاكمتهم في محاكم أخرى في الصين، أو تسليمهم إلى بلدان أخرى في قضايا قد يواجهون فيها عقوبات أشد من العقوبات المنصوص عليها في قانون ماكاو الجنائي، بما في ذلك عقوبة الإعدام.
    La première réclame l'extradition vers l'Éthiopie, pour y être jugés, des trois suspects réfugiés au Soudan, conformément au Traité d'extradition conclu en 1964 entre les deux pays. UN وبعد أن بحثت اﻵلية الافريقية الموضوع من كافة جوانبه في ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، انتهت الى قرار يطالب السودان بشكل واضح وحاسم بمطلبين محددين هما: أولا، تسليم الارهابيين الثلاثة المختبئين فــي السودان الى اثيوبيا لمحاكمتهم بمقتضى معاهدة تسليم المجرمين المعقودة بين البلدين عام ١٩٦٤.
    11. La FIDH et la LCDH signalent par ailleurs que le Président Bozizé s'est rendu en personne en 2007 à Ngaoundaye et à Bocaranga, où d'importantes exactions avaient été commises par les FACA, et qu'après avoir demandé pardon à la population, il a ordonné des sanctions contre les militaires, exigeant que certains d'entre eux soient transférés à Bossembélé et à Bangui pour y être jugés. UN 11- كما ذكر الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان ورابطة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى أن الرئيس بوزيزي توجه بنفسه عام 2007 إلى نغاونداي وبوكارانغا حيث ارتكبت القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى انتهاكات جسيمة وأنه بعد أن طلب الصفح من السكان، أمر بتسليط عقوبات على الجنود مطالباً بنقل بعضهم إلى بوسمبيلي وبانغي لمحاكمتهم.
    Les individus, dont on a des raisons objectives de soupçonner qu'ils ont incité à commettre, préparé, fomenté ou commis des actes terroristes, devraient faire l'objet d'enquêtes en bonne et due forme et, s'il y a lieu, être poursuivis, condamnés et sanctionnés conformément aux règles ordinaires du droit pénal et de la procédure pénale ou extradés vers un autre État pour y être jugés. UN وينبغي، وجوباً، التحقيق، مع الأشخاص الذين يُشتبه، استناداً إلى أُسس معقولة وموضوعية، في مشاركتهم في التحريض على أعمالٍ إرهابية أو في الإعداد لها أو إثارتها كما ينبغي، إذا اقتضى الأمر، مقاضاتهم وإدانتهم ومعاقبتهم وفقاً للقواعد العادية للقانون الجنائي والإجراءات الجنائية()، أو تسليمهم إلى أي دولة أخرى لمحاكمتهم فيها.
    Le 17 juin 2010, ils ont déféré volontairement aux citations de la Cour et se sont tous les deux engagés à se rendre de plein gré à la Cour pour y être jugés. UN وفي 17 حزيران/يونيه 2010، مثلا طواعية أمام المحكمة والتزما بتسليم نفسيهما إلى المحكمة لمحاكمتهما.
    b) Deux communications concernant les nommés Jean-Bosco Barayagwiza et Laurent Semenza arrêtés en même temps, le 26 mars 1996, par les autorités camerounaises dans le cadre d'une procédure d'extradition émanant des autorités rwandaises et maintenus en détention à la demande du Procureur du TPIR, avant d'être officiellement inculpés et transférés à Arusha pour y être jugés. UN (ب) وبلاغان بشأن كل من جان بوسكو باراياغويزا ولوران سيمانزا، وكان قد أُلقي عليهما القبض في نفس الوقت، في 26 آذار/مارس 1996 من طرف السلطات الكاميرونية في إطار إجراءات تسليم المجرمين أمرت بها السلطات الرواندية، وظلاّ محتجزين بطلب من نائب المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، قبل أن يوجَّه إليهما الاتهام رسمياً ويتمّ نقلهما إلى أروشا لمحاكمتهما.
    2. La loi pénale cubaine est applicable aux Cubains qui commettent une infraction à l'étranger et qui sont remis à Cuba pour y être jugés par des tribunaux cubains, en vertu des traités signés par la République. UN 2 - يسري القانون الجنائي الكوبي على الكوبيين الذين ارتكبوا جريمة في الخارج وتم تسليمهم إلى كوبا لمقاضاتهم أمام محاكمها وفقا لاتفاقات أبرمتها الجمهورية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus