"pour y parvenir" - Traduction Français en Arabe

    • لتحقيق ذلك
        
    • ولتحقيق ذلك
        
    • ولتحقيق هذا الهدف
        
    • لتحقيق هذا الهدف
        
    • للقيام بذلك
        
    • لتحقيق هذه الغاية
        
    • وتحقيقا لذلك
        
    • وتحقيقا لهذه الغاية
        
    • لتحقيقه
        
    • وتحقيقا لهذا الهدف
        
    • لبلوغ هذا الهدف
        
    • أجل تحقيق ذلك
        
    • لتحقيق هذا الغرض
        
    • أجل تحقيق هذا الهدف
        
    • ولتحقيق هذه الأهداف
        
    Elle avait besoin de l’aide du Comité spécial pour y parvenir. UN وسانت هيلانة تحتاج إلى مساعدة اللجنة الخاصة لتحقيق ذلك.
    Elle avait besoin de l’aide du Comité spécial pour y parvenir. UN وسانت هيلانة تحتاج إلى مساعدة اللجنة الخاصة لتحقيق ذلك.
    pour y parvenir, il faudra fournir une assistance aux organisations régionales, en Afrique surtout, de manière à renforcer leurs propres capacités dans ces domaines. UN ولتحقيق ذلك فإن المنظمات اﻹقليمية، وخاصة في أفريقيا، ستكون بحاجة الى المساعدة لبناء قدراتها الخاصة بها في هذه المجالات.
    pour y parvenir, on exploiterait au maximum les mines actuelles et l'on mettrait en service de nouvelles mines mécanisées à ciel ouvert, ayant une capacité d'environ 10 millions de tonnes chacune. UN ولتحقيق هذا الهدف سيتم رفع الانتاج من المناجم القائمة إلى المعدل اﻷمثل وستُجهﱠز للخدمة مناجم كبيرة جديدة مُمَكْننة للتعدين السطحي تبلغ طاقة الواحدة منها قرابة ٠١ ملايين من اﻷطنان.
    Le Gouvernement et tout le people chinois déploieront ensemble des efforts inlassables pour y parvenir. UN وستبذل الحكومة الصينية والشعب الصيني بأسره معا جهودا مطردة لتحقيق هذا الهدف.
    Il espère pouvoir compter sur le concours de la communauté internationale pour y parvenir. UN وتأمل أن يكون بإمكانها الاعتماد على مساعدة المجتمع الدولي للقيام بذلك.
    Nous avons voulu nous donner les moyens pour y parvenir, des principes et des objectifs clairement énoncés, un processus d'examen rénové et renforcé. UN لقد أردنا أن نوفر ﻷنفسنا وسيلة لتحقيق هذه الغاية وذلك من خلال مبادئ وأهداف معلنة بوضوح وعملية استعراض متجددة ومعززة.
    pour y parvenir, les pays de la région cherchent à se rendre autonomes sur le plan financier en partageant les coûts selon le principe de la responsabilité partagée et ils s'efforcent également de respecter leur souveraineté et leur intégrité territoriale. UN وتحقيقا لذلك الهدف، تسعى بلدان المنطقة إلى نيل استقلالها المالي بتقاسم التكاليف حسب مبدأ تقاسم المسؤولية وهي تحاول كذلك جاهدة احترام سيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    pour y parvenir, il faudra un effort de longue haleine de restructuration, de réforme et de mise à niveau des services de sécurité libanais, entreprise qui nécessitera certainement l'aide et l'engagement actif de la communauté internationale. UN وتحقيقا لهذه الغاية لا بد من بذل جهد مستمر لإعادة تشكيل أجهزة الأمن اللبنانية وإصلاحها وتدريبها من جديد. وستحتاج هذه العملية على وجه التأكيد إلى مساعدة ومشاركة نشطة من جانب المجتمع الدولي.
    Travaillons donc ensemble et de bonne foi pour y parvenir. UN ولذلك، دعونا نعمل معاً وبنية حسنة لتحقيق ذلك.
    Nous avons le devoir de ne rien ménager pour y parvenir. UN ومن واجبنا أن نفعل كل ما هو مستطاع لتحقيق ذلك.
    Ma délégation soutient tous les efforts déployés pour lutter également contre les actes de violence sexuelle et les autres formes de violence sexiste dans les situations d'urgence humanitaire et renforcer la coordination à tous les niveaux pour y parvenir. UN ويدعم وفدي جميع الجهود المبذولة لمكافحة كل أعمال العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف القائم على نوع الجنس في حالات الطوارئ الإنسانية، فضلا عن تعزيز التنسيق على جميع المستويات لتحقيق ذلك الهدف.
    pour y parvenir, nous faisons ce qui est en notre pouvoir, et nous continuerons à le faire, y compris la sécurisation de la frontière longue, difficile et inhospitalière qui sépare nos deux pays. UN ولتحقيق ذلك الهدف، نعمل الآن، وسنظل نعمل، كل ما في وسعنا، بما في ذلك تأمين الحدود الطويلة، الصعبة القاسية بين بلدينا.
    pour y parvenir, il doit poursuivre sur la voie des réformes et améliorer le climat des affaires. UN ولتحقيق ذلك الهدف، يجب أن تبقي الإصلاحات الداخلية في مسارها وأن تسعى جاهدة إلى تعزيز بيئة الأعمال التجارية.
    pour y parvenir rapidement et sans risque d'erreur, il faut pouvoir disposer d'informations provenant de diverses sources. UN ولتحقيق ذلك في الوقت المناسب وعلى نحو دقيق، يتعيّن توفر المعلومات من مصادر متنوعة.
    pour y parvenir, le Département de l'information transmettra le message des Nations Unies de façon plus claire et plus persuasive à certains publics : les médias, les organisations non gouvernementales, les organisations commerciales, les établissements universitaires et autres organismes éducatifs et les organismes gouvernementaux. UN ولتحقيق هذا الهدف ستقوم إدارة شؤون اﻹعلام بإيصال رسالة اﻷمم المتحدة على نحو أكثر وضوحا وإقناعا إلى الجماهير المستهدفة، مثل وسائط اﻹعلام، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات التجارية، والمؤسسات اﻷكاديمية، والمنظمات التربوية، والوكالات الحكومية.
    Le secrétariat du Comité devrait continuer d'examiner les moyens de réduire le retard accumulé et lui proposer une méthode à suivre et des objectifs à fixer pour y parvenir. UN ينبغي لأمانة اللجنة أن تواصل دراسة طرق التقليل من العمل المتراكم وأن تقترح على اللجنة أهدافا وطرائق لتحقيق هذا الهدف.
    J'étudie actuellement les différentes options administratives qui s'offrent pour y parvenir. UN وأدرس حاليا مختلف الخيارات اﻹدارية المتاحة للقيام بذلك.
    Nous avons pris note de la proposition du Secrétaire général pour y parvenir et nous serions intéressés de savoir comment on envisage de regrouper et de consolider les questions présentant des similitudes. UN وقد أحطنا علما باقتراح الأمين العام لتحقيق هذه الغاية وسنكون مهتمين برؤية الطريقة التي يمكن بها دمج المواضيع ذات الصلة.
    pour y parvenir, à l'échelon des collectivités locales, les élus doivent ouvrir avec les habitants des chantiers sur l'aménagement de la ville, le temps des hommes et des femmes, des jeunes, des personnes âgées, le temps des services publics et des commerces. UN وتحقيقا لذلك ينبغي أن يبدأ الأشخاص المنتخبون، على مستوى الكميونات، مع السكان مناقشات حول إدارة المدينة ' وتنظيم وقت الرجال والنساء والشباب وكبار السن ومواعيد الخدمات العامة والمؤتمرات.
    pour y parvenir, elle s'emploie à : UN وتحقيقا لهذه الغاية تلتزم رابطة منع التعذيب بما يلي:
    Le principe de prise en compte des sexospécificités devait être défini clairement, ainsi que les tactiques à adopter pour y parvenir. UN ويجب توضيح مفهوم إدماج البُعد الجنساني في السياسات العامة والتكتيك اللازم لتحقيقه.
    pour y parvenir, il faut mener des travaux de recherche sur les facteurs susceptibles d'assurer la réussite des projets de coopération technique et prendre en considération les résultats obtenus lors de la formulation et de la réalisation de nouveaux projets. UN وتحقيقا لهذا الهدف ينبغي اجراء بحث عن العوام التي تتحكم في نجاح مشاريع التعاون التقني؛ وينبغي للنتائج أن تؤخذ فيما بعد بعين الاعتبار في صوغ وتنفيذ المشاريع الجديدة.
    Il espère également voir ces différentes conclusions traduites dans un agenda pour la protection et préconise des consultations ultérieures pour y parvenir. UN كما تطلّع لرؤية نتائجه المتنوعة مُترجمة في شكل برنامج للحماية، وحث على إجراء المزيد من المشاورات لبلوغ هذا الهدف.
    pour y parvenir, comme vous le savez, j'ai engagé des consultations avec les délégations. UN ولقد أجريت مشاورات مع الوفود، كما تعلمون، من أجل تحقيق ذلك.
    Les mesures à prendre pour y parvenir sont décrites en détail à l'article 4 de la Déclaration. UN وترد التدابير اللازمة لتحقيق هذا الغرض بمزيد من التفصيل في المادة 4 من الإعلان.
    Pour autant, le seul moyen concret dont ils disposent pour y parvenir d'une manière vérifiable est une approche graduelle prudente. UN ولكن المسار العملي الوحيد هو اتباع نهج تدريجي مُتأن من أجل تحقيق هذا الهدف بصورة يمكن التحقق منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus