Ces problèmes ne sont pas insurmontables, mais un partenariat de la communauté internationale est nécessaire pour y remédier efficacement. | UN | وهذه التحديات ليست مستعصية الحل، ولكنه يلزم إيجاد شراكة من جانب المجتمع الدولي لمعالجتها بفعالية. |
Elle s'est enquise des causes profondes de ces problèmes et des mesures concrètes prises par l'Islande pour y remédier. | UN | واستفسرت جمهورية إيران الإسلامية عن الأسباب الجذرية لهذه القضايا وعن التدابير العملية التي اتخذتها آيسلندا لمعالجتها. |
Il décrit ensuite les différentes sources des inégalités et les différents types d'initiatives entreprises pour y remédier. | UN | ثم يصف مختلف مصادر اللامساواة ومختلف أنواع المبادرات للتصدي لها. |
Néanmoins, la situation des enfants continuait de poser des problèmes et la Roumanie a préconisé l'adoption d'autres mesures pour y remédier. | UN | بيد أن حالة الأطفال لا تزال تطرح إشكالية، وطلبت رومانيا أن تتخذ الدولة المزيد من التدابير لمعالجة هذه المشكلة. |
Le gouvernement est conscient de ce problème, encore qu'il n'ait pas pris d'initiative pour y remédier. | UN | وتعترف الحكومة بهذه الصعوبة لكنها لم تتخذ حتى الآن أية مبادرات للتغلب عليها. |
Cela fait longtemps que nous sommes conscients des crises écologiques qui menacent actuellement nos océans et notre climat, mais nous n'avons pas fait grand-chose pour y remédier. | UN | لقد أدركنا منذ وقت طويل الأزمات البيئية التي تواجه محيطاتنا ومناخنا في الوقت الحاضر، لكننا لم نفعل الكثير لمعالجتها. |
L'Office reconnaissait ce problème et a pris des mesures pour y remédier. | UN | وهذه مشكلة أقر بها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي واتخذ خطوات لمعالجتها. |
Il est regrettable que le rapport ne soit pas plus précis, et si des lacunes sont signalées aux paragraphes 126, 128 et 129 par exemple, rien n'est dit des mesures prises pour y remédier. | UN | ومن المؤسف أن التقرير ليس دقيقاً في هـذا الصدد. وإذا أشيـر إلى بعض الثغرات في الفقرات 126 و128 و129 مثلاً، إلا أنه لم يذكر في التقرير التدابير المتخذة لمعالجتها. |
Il est aussi préoccupé par le manque de données précises à ce sujet et de mesures ciblées prises pour y remédier. | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء عدم وجود بيانات محددة بشأن هذه المسألة والتدابير المتخذة بالتحديد لمعالجتها. |
Les femmes et les hommes les subissent de façons différentes et recourent à des stratégies différentes pour y remédier. | UN | وإن النساء والرجال يواجهون هذه التحديات بطرق مختلفة ويستخدمون استراتيجيات مختلفة للتصدي لها. |
Ces orientations souligneraient des problèmes spécifiques susceptibles de survenir et l'approche proposée pour y remédier. | UN | ومن شأن ذلك التوجيه أن يركز على التحديات الخاصة التي يمكن أن تنشأ، والنهج المقترح للتصدي لها. |
Elle a demandé que des mesures soient prises pour y remédier, de sorte qu'il soit raisonnablement répondu aux attentes des Est-Timorais, avides de justice. | UN | وحثت على الاضطلاع بتدابير لمعالجة هذه المشكلة بغية الاستجابة على نحو كاف لتوقع التيموريين الشرقيين فيما يتعلق بالعدالة. |
Le Comité consultatif a eu un échange de vues avec les représentants du Secrétaire général sur le retard observé dans le déploiement des 120 policiers civils supplémentaires et a été informé des mesures prises pour y remédier. | UN | ٨ - وجرى تبادل لﻵراء بين اللجنة وممثلي اﻷمين العام بشأن التأخيرات في نشر مراقبي الشرطة اﻹضافيين البالغ عددهم ١٢٠ مراقبا. وأبلغت اللجنة بالخطوات التي اتخذت لمعالجة هذه المشكلة. |
Ces renseignements aideront le gouvernement central et les administrations locales ainsi que les autorités sanitaires, les employeurs du secteur privé et les organisations bénévoles à mettre en évidence les inégalités qui existent et à planifier des mesures pour y remédier. | UN | وسوف تساعد هذه المعلومات الحكومة المركزية والمحلية، والسلطات الصحية، واصحاب اﻷعمال في القطاع الخاص، والهيئات الطوعية، في التعرف على حالات عدم المساواة القائمة وفي وضع خطط عمل للتغلب عليها. |
Si rien n'est fait pour y remédier et si ces tensions sont en plus manipulées à des fins politiques, le Mali risque de connaître des violences d'une ampleur sans précédent. | UN | وفي حالة عدم اتخاذ أي إجراءات لتدارك هذا الوضع وإذا استُغلت هذه التوترات علاوة على ذلك لأغراض سياسية، فإن مالي قد تعرف عنفاً على نطاق لم يسبق له مثيل. |
Il est maintenant temps de déterminer les raisons de cet échec et de dresser un plan d'action pour y remédier. | UN | وقد حان الوقت لتحديد أسباب الإخفاق في بلوغها ووضع خطة عمل لتصحيح الوضع. |
Il demande au Secrétariat de faire le nécessaire pour y remédier. | UN | وطلب من اﻷمانة العامة أن تقوم بما يلزم لمعالجة هذه المسألة. |
Que fait-on pour y remédier? | UN | وتساءلت عما يجري عمله لمعالجة هذه الحالة. |
Il est rare que les autorités évaluent les conséquences de tels projets ou prennent en temps utile les mesures voulues pour y remédier. | UN | وقلّما تقيّم السلطات الأثر المحتمل لتلك المشاريع أو تتخذ إجراءات تصحيحية في الوقت المناسب. |
Cette situation alarmante exige que des mesures immédiates soient prises pour y remédier. | UN | وهذه الحالة المنذرة بالخطر تتطلب اتخاذ تدابير علاجية فورية. |
Nous sommes toujours gravement préoccupés par la situation sécuritaire en Afghanistan, et nous continuons à faire le maximum pour y remédier. | UN | لا يزال من بين الشواغل الرئيسية المتعلقة بالحالة الأمنية في أفغانستان وما نزال نبذل قصارى جهدنا لمعالجته. |
45. Prière de donner des précisions sur les difficultés éventuellement rencontrées concernant la réalisation des droits énoncés à l'article 11, les insuffisances dans ce domaine et les mesures prises pour y remédier (à moins que vous ne l'ayez déjà fait dans le présent rapport). | UN | 45- يرجى سرد تفاصيل عن أية مصاعب أو نقائص: صودفت على طريق إنفاذ الحقوق المبينة في المادة 11 وعن التدابير المتخذة لتصحيح هذه الأوضاع (إن لم تكن قد وصفت من قبل في هذا التقرير). |
Veuillez exposer les raisons de cette tendance ainsi que les mesures prises pour y remédier. | UN | كما يرجى بيان أسباب حدوث مثل هذا الاتجاه والتدابير المطبقة لمعالجة المشكلة. |
On trouvera ci-après certaines des mesures qu'on pourrait prendre pour y remédier : | UN | وفيما يلي مجمل لبعض الخطوات التي يمكن اتخاذها لمعالجة ذلك: |
pour y remédier, il a été décidé de veiller à ce qu'hommes et femmes puissent se former à tout métier sur un pied d'égalité; | UN | ويتمثل التدبير الذي اعتمد لمعالجة هذا الوضع في ضمان تكافؤ إمكانية الوصول إلى التدريب في جميع الميادين للرجال والنساء؛ |