"pourparlers en cours" - Traduction Français en Arabe

    • المحادثات الجارية
        
    • الجولة الراهنة
        
    • المباحثات الجارية حاليا
        
    • المحادثات الدائرة
        
    À cet égard, nous nous félicitons de l'évolution des pourparlers en cours pour l'établissement d'une paix définitive en Angola. UN وفي هذا الشأن، نرحب بالتطورات التي وقعت في المحادثات الجارية لتحقيق سلم دائم ﻷنغولا.
    Il a lancé un appel pressant à la rébellion armée pour qu'elle accepte de prendre part effectivement aux pourparlers en cours sous la médiation de Président Mandela. UN ووجهت نداء ملحا إلى المتمردين المسلحين لقبول المشاركة بصورة فعلية في المحادثات الجارية في إطار وساطة الرئيس مانديلا.
    L'Union européenne encourage les parties à participer de façon constructive aux pourparlers en cours sous les auspices de l'Envoyé personnel du Secrétaire général. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي الأطراف على المشاركة البناءة في المحادثات الجارية برعاية المبعوث الشخصي للأمين العام.
    Il affirme son plein appui au processus de paix de la CSCE et note en particulier que les pourparlers en cours à Minsk ont offert aux parties au conflit l'occasion d'exprimer leurs vues directement. UN ويؤكد المجلس تأييده التام لعملية السلم التي يضطلع بها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ويلاحظ على وجه الخصوص الفرصة التي أتاحتها الجولة الراهنة من محادثات مجموعة مينسك لﻷطراف في النزاع لكي تعرض آراءها مباشرة.
    Je pense que le cycle de pourparlers en cours au Kenya sera le dernier et que nous parviendrons à mettre fin à la plus longue guerre civile sur le continent africain. UN وأحسب أن جولة المباحثات الجارية حاليا بكينيا ستكون الأخيرة بإذن الله، ونضع بذلك خاتمة لأطول حرب أهلية شهدتها القارة الأفريقية.
    Nous espérons que les pourparlers en cours au Nicaragua permettront de parvenir à un nouveau consensus sur des politiques sociales et économiques saines et que ces politiques porteront sur les conditions tragiques qui règnent aujourd'hui dans les zones rurales et qu'ils contribueront à relancer des activités productrices. UN ونتوقـــع أن تــؤدي المحادثات الدائرة داخل نيكاراغوا الى تحقيق توافـــق آراء جديد صوب انتهاج سياسات اجتماعية واقتصادية سليمة. ونأمل أن تتناول هذه السياسات الظروف الملحـــة السائـــدة اﻵن في المناطق الريفية وأن تبدأ مجددا اﻷنشطة الانتاجية.
    Ils ont souligné qu'il importait de résoudre cette question pacifiquement par la voie diplomatique dans le cadre des pourparlers en cours entre les six interlocuteurs concernés. UN وأكدت أهمية التوصل إلى حل لهذه المسألة بالسبل الدبلوماسية والسلمية في إطار المحادثات الجارية السداسية الأطراف.
    À cet égard, nous espérons que les pourparlers en cours avec le Gouvernement indonésien concernant la délimitation de la frontière terrestre aboutiront dans un avenir proche. UN ونأمل في هذا الصدد، أن تختتم في المستقبل القريب المحادثات الجارية مع الحكومة الإندونيسية بشأن ترسيم الحدود البرية.
    Les pourparlers en cours dans les Balkans sur le statut du Kosovo nous donnent des raisons d'espérer que la question complexe du Kosovo sera rapidement réglée. UN وتبعث المحادثات الجارية بشأن المركز في البلقان على الأمل في تسوية مبكرة لمسألة كوسوفو الشائكة.
    Nous espérons que les pourparlers en cours entre les parties prenantes aboutiront à un règlement d'ensemble de la situation. UN ونأمل أن تؤدي المحادثات الجارية اﻵن فيمـا بيــن اﻷطراف المعنية إلى تسويــة شاملة للحالة.
    Le Secrétaire général adjoint a également fait le point sur les pourparlers en cours à Kampala. UN وأطلع وكيل الأمين العام أيضا أعضاء المجلس على المحادثات الجارية في كمبالا.
    Les pourparlers en cours constituaient donc un élément positif. UN ومن هنا تكتسب المحادثات الجارية طابعها الإيجابي.
    Elle rappelle que le développement de toute forme de violence, quels qu'en soient les auteurs, ne peut qu'être préjudiciable à la recherche de la paix, et retarder l'aboutissement des pourparlers en cours. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي من جديد عن أن انتشار أي شكل من أشكال العنف، بصرف النظر عن مقترفيه، لا يمكن إلا أن يؤدي إلى إعاقة عملية السلام والتأخر في الخروج بنتائج ناجحة من المحادثات الجارية.
    Une fois les pourparlers en cours achevés, nous entamerons des négociations avec l'Autorité palestinienne sur le statut de paix définitif. UN وعندمــا ننتهــي من المحادثات الجارية سنبدأ المفاوضات بشأن التسوية النهائيــة، تسوية نهائية لتحقيق السلــم مع السلطة الفلسطينية.
    En ce qui concerne la situation dans la péninsule coréenne, le Togo suit avec grand intérêt les pourparlers en cours et en appelle à l'avènement d'une paix durable dans cette région. UN وأنتقل الى الحالة في شبه الجزيرة الكورية. وقد ظلت توغو تتابع باهتمام كبير المحادثات الجارية وتدعو الى إقامة سلام دائم في المنطقة.
    Par ailleurs, le Conseil prie le Secrétaire général de le tenir informé de l'évolution de la situation sur le terrain aussi bien que dans le cadre des pourparlers en cours. " UN ويطلب المجلس كذلك الى اﻷمين العام أن يبقيه على علم بالتطورات التي تجد على الميدان وفي اطار المحادثات الجارية " . ــ ــ ــ ــ ــ
    Cette loi n'est pas sujette à négociation et les pourparlers en cours avec le Gouvernement des États-Unis n'ont pour objet que d'éclaircir certains malentendus et de dissiper certaines craintes. UN وهذا القانون ليس محل تفاوض ولا تهدف المحادثات الجارية مع حكومة الولايات المتحدة إلا إلى توضيح بعض نقاط سوء التفاهم وتبديد بعض المخاوف.
    Bien plus, mon gouvernement pense qu'il y a de bonnes raisons de se féliciter du fait que, malgré les provocations des extrémistes du M23 qui ont entraîné les affrontements de la semaine dernière, une certaine harmonisation de vues soit intervenue à Kampala sur 11 clauses du projet de la Déclaration de Kampala devant conclure les pourparlers en cours entre le Gouvernement et l'ex-mouvement armé M23. UN والأهم من ذلك أن حكومة بلدي ترى، بالرغم من استفزازات متطرفي حركة 23 مارس التي أسفرت عن مواجهات الأسبوع الماضي، أن ثمة دواعي للارتياح بسبب التوصل إلى درجة من توافق الآراء في كمبالا بشأن 11 بندا من بنود مسودة إعلان كمبالا التي من المتوقع أن تتوج المحادثات الجارية بين الحكومة وحركة 23 مارس سابقا.
    Il affirme son plein appui au processus de paix de la CSCE et note en particulier que les pourparlers en cours à Minsk ont offert aux parties au conflit l'occasion d'exprimer leurs vues directement. UN ويوؤكد المجلس تأييده التام لعملية السلم التي يضطلع بها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ويلاحظ على وجه الخصوص الفرصة التي أتاحتها الجولة الراهنة من محادثات فريق مينسك لﻷطراف في النزاع لكي تعرض آراءها مباشرة.
    L'Équateur appuie également les efforts de l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental, M. Christopher Ross, et de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), ainsi que les pourparlers en cours. UN وتؤيد إكوادور أيضا الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية، السيد كريستوفر روس، وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية (مينورسو)، فضلا عن المباحثات الجارية حاليا.
    Pendant l'année 2003, le Ministre principal de Gibraltar, M. Peter Caruana, a fait de nombreuses déclarations sur le statut de Gibraltar et sur la position du Gouvernement territorial par rapport aux pourparlers en cours entre l'Espagne et le Royaume-Uni. UN باء - موقف حكومة الإقليم 41 - أدلى رئيس وزراء جبل طارق بعدة بيانات خلال عام 2003 عن وضع جبل طارق وعن موقف الإقليم من المحادثات الدائرة بين إسبانيا والمملكة المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus