Dans ce contexte, je recommande vivement la reprise des pourparlers sur le Kosovo entre toutes les parties concernées, le plus tôt possible. | UN | وفي هذا السياق، أحث بقوة على استئناف المحادثات بشأن كوسوفو بين جميع اﻷطراف المعنية في أقرب وقت ممكن. |
Par conséquent, la Grenade déplore que Palestiniens et Israéliens n'aient pas pu mener à terme les pourparlers sur leur différend de longue date. | UN | ولذلك، تشعر غرينادا بخيبة الأمل لأن الفلسطينيين والإسرائيليين لم يستكملوا المحادثات بشأن نزاعهم الذي طال أمده. |
Le Conseil a travaillé en vue de la tenue de pourparlers sur le recyclage et le changement climatique et publié des déclarations à Copenhague et à Cancun. | UN | وعمل المجلس على عقد محادثات بشأن إعادة التدوير وتغير المناخ، وأصدر بيانات في كوبنهاغن وكانكون. |
La position de la Croatie est qu'elle est disposée à participer à des pourparlers sur la démilitarisation mais qu'elle n'en prendra pas l'initiative. | UN | ويتمثل موقف كرواتيا في أنها مستعدة ﻹجراء محادثات بشأن التجريد من السلاح ولكنها لن تبدأها. |
Les coprésidents les ont de nouveau engagés à participer de manière constructive aux pourparlers sur ce sujet. | UN | وقد دعاهم الرئيسان المشاركان مرة أخرى إلى المشاركة في المحادثات المتعلقة بالوثيقة بطريقة بناءة. |
Cela a ouvert la voie aux pourparlers sur les aspects spécifiques de mise en œuvre de cet Accord dans la sérénité. | UN | وذلك مهّد السبيل إلى المحادثات حول الجوانب المحددة المتعلقة بتنفيذ الاتفاق والتي جرت في جو من الهدوء. |
C'est précisément dans cet esprit que nous devrions aborder les pourparlers sur l'élaboration d'un nouveau traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires et sur la prorogation pour une durée illimitée du Traité sur la non-prolifération. | UN | وهذه هي بالتحديد الروح التي ينبغي أن نتناول بها المحادثات الخاصة بعقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب وتمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير محدد. |
Le Représentant personnel du Secrétaire général pour le Timor oriental s’est entretenu séparément, le 24 novembre, avec des représentants des Gouvernements portugais et indonésien, afin de relancer les pourparlers sur le Timor oriental. | UN | ٧٢ - وفي ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر اجتمع الممثل الشخصي لﻷمين العام مع مسؤولين برتغاليين وإندونيسيين كل على حدة لاستئناف المباحثات بشأن تيمور الشرقية. |
D'autres prisonniers ont été libérés et les parties ont commencé les pourparlers sur un accord-cadre relatif au statut permanent. | UN | وبدأت اﻷطراف في إجراء المحادثات بشأن اتفاق إطاري للوضع الدائم. |
Nul n'est besoin de dire que les pourparlers sur l'ouverture de négociations sont justement restés en cet état: des pourparlers. | UN | ومن نافلة القول إن المحادثات بشأن بدء المفاوضات لا تزال مجرد محادثات. |
Il a également demandé la suspension des pourparlers sur la révision de la Constitution. | UN | ودعا أيضا إلى تعليق المحادثات بشأن التنقيحات الدستورية. |
Bien des décennies de pourparlers sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires ont abouti à des résultats insatisfaisants. | UN | إن عقودا كثيرة من المحادثات بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين قد مرت دون نتائج مرضية. |
Il faudrait également mettre en évidence la nécessité de réduire le coût des transports en reprenant les pourparlers sur les voies d'accès avec les diverses factions par l'intermédiaire du Département des affaires humanitaires. | UN | وينبغي أيضا التشديد على ضرورة تقليل تكاليف النقل عن طريق استئناف المحادثات بشأن طرق الوصول مع مختلف الفصائل من خلال ادارة الشؤون الانسانية. |
Nous continuons d'avoir des pourparlers sur nos divergences concernant le nom de mon pays, sous les auspices du Secrétaire général, en exprimant notre volonté et notre désir de régler cette question dès que possible, en tenant compte de la réalité et de la dignité du pays et de tous ses citoyens. | UN | وواصلنا إجراء محادثات بشأن الخلاف على اسم بلدي، تحت رعاية الأمين العام، وعبرنا عن إرادتنا واهتمامنا بحسم هذه المسألة في أسرع وقت ممكن، مع مراعاة حقيقة البلد وكرامتها وكرامة جميع مواطنيها. |
Ces succès devront conduire à lancer un appel vigoureux, au cours de cette session de l'Assemblée générale, pour que s'ouvrent des pourparlers sur la création d'autres zones exemptes d'armes nucléaires, y compris au Moyen-Orient. | UN | وقد أدت هذه النجاحات إلى توجيه دعوة قوية أثناء هذه الدورة للجمعية العامة، للبدء في إجراء محادثات بشأن إنشاء مناطق أخرى خالية من اﻷسلحة النووية، منها واحدة في الشرق اﻷوسط. |
Il y aura peut-être d'autres pourparlers sur la paix et la stabilité dans la péninsule coréenne et dans la région, mais il n'y aura plus de pourparlers sur la dénucléarisation de la péninsule. | UN | وربما تجري في المستقبل محادثات بشأن السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية والمنطقة، لكن لن تكون هناك أي محادثات بشأن تجريد شبه الجزيرة من السلاح النووي. |
Turkménistan, signée à l'issue de pourparlers sur les sur les problèmes de la mer Caspienne | UN | بشأن نتائج المحادثات المتعلقة بمشاكل بحر قزوين |
La Chine se félicite de la reprise des pourparlers sur la réduction des armes stratégiques entre la Russie et les États-Unis. | UN | وترحب الصين باستئناف المحادثات المتعلقة بتخفيض الأسلحة الاستراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة. |
Les progrès accomplis dans les pourparlers sur l'est du Soudan sont encourageants et me donnent l'espoir qu'ils aboutiront à un accord global et durable. | UN | فالتقدم المحرز في المحادثات المتعلقة بشرقي السودان يعد مشجعا، وآمل أن تسفر هذه المحادثات عن اتفاق كامل ودائم. |
Ils sont ouverts au dialogue avec ces pays et sont prêts à leur envoyer leurs représentants extraordinaires pour mener des pourparlers sur les moyens d'accélérer le règlement pacifique de cette question. | UN | وهم مستعدون للعمل مع هذه البلدان بصورة مشتركة وإرسال ممثليهم المختصين ﻹجراء المحادثات حول طرق التعجيل بالتسوية السلمية. |
À cet égard, nous devons mentionner la conclusion heureuse des pourparlers sur l'Afghanistan parrainés par l'ONU et tenus à Bonn. | UN | ولا يفوتنا أن ننوه في هذا الصدد بالنتائج الناجحة التي توصلت إليها المحادثات الخاصة بأفغانستان والتي عقدت في بون برعاية الأمم المتحدة. |
«1. Le Secrétaire général a tenu le jeudi 27 juin 1996, à Genève, la huitième série de pourparlers sur la question du Timor oriental avec le Ministre indonésien des affaires étrangères, M. Ali Alatas, et le Ministre portugais des affaires étrangères, M. Jaime Gama. | UN | " ١ - عقد اﻷمين العام الجولة الثامنة من المباحثات بشأن مسألة تيمور الشرقية في لندن، في يوم الخميس، ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦، مع السيد خايمه غاما، وزير خارجية البرتغال، ووزير خارجية إندونيسيا، السيد علي العطاس. |
Dans les pourparlers sur les mesures de réduction des armes nucléaires, les PaysBas n'ont cessé de souligner l'importance d'un tel principe. | UN | والتركيز على أهمية عدم التراجع قد شكَّل عنصراً من العناصر الثابتة في النهج الذي تتبعه هولندا لعقد محادثات للحد من التسلح النووي. |
Nous soutenons donc l'appel lancé par le Mouvement des pays non alignés en faveur de la prompte reprise des pourparlers sur le concept et la définition de la diplomatie préventive et de l'action préventive. | UN | ومن ثم نؤيد دعوة حركة عدم اﻹنحياز من أجل الاستئناف المبكر للمحادثات بشأن مفهوم الدبلوماسية الوقائية والعمل الوقائي وتعريفهما. |
Des membres des communautés non serbes ont participé aux pourparlers sur l'avenir statutaire en tant que membres de la délégation de Pristina. | UN | وقد شارك أفراد من المجتمع غير الصربي في محادثات تحديد وضع كوسوفو مستقبلا كجزء من وفد بريشتينا. |