Il aimerait savoir pourquoi l'approche privilégiée par le Royaume-Uni au niveau de son interprétation du Pacte est imparfaite à cet égard. | UN | وأبدى رغبته في معرفة السبب في أن نهج المملكة المتحدة في تفسير العهد يشوبه قصور في هذا الصدد. |
Cette situation est regrettable et c'est pourquoi l'Union européenne lance un appel aux Etats parties pour qu'ils respectent leurs obligations à cet égard et fassent régulièrement rapport sur la façon dont ils s'en acquittent. | UN | وهذه حالة مؤسفة كما أن هذا هو السبب في أن الاتحاد اﻷوروبي يوجه نداء الى الدول اﻷطراف حتى تحترم التزاماتها في هذا الصدد وتقدم بانتظام تقاريرها عن الطريقة التي تضطلع بها بهذه الالتزامات. |
Il a aussi été proposé de préciser pourquoi l'article 4 contenait une référence au retrait, contrairement à l'article 3. | UN | واقترح أيضاً إيضاح السبب في إدراج إشارة إلى الانسحاب في مشروع المادة 4، دون إدراجه في مشروع المادة 3. |
J'étais assise au fond, me disant : ce n'est qu'un gamin, pourquoi l'écoutent-ils ? | Open Subtitles | كنت أجلس في الخلف و أفكر: إنّه مجرد صبي، لماذا يستمعون إليه؟ |
C'est pourquoi l'harmonisation requiert un montant important d'investissement supplémentaire en capital et de financement initial. | UN | ومن ثم فإن المواءمة تتطلب قدرا إضافيا كبيرا من الاستثمارات الرأسمالية والتمويل المسبق. |
Enfin, elle demande pourquoi l'inégalité de rémunération entre les femmes et les hommes subsiste au niveau des postes de direction. | UN | وأخيراً، تساءلت عن سبب استمرار عدم المساواة في الأجور بين النساء والرجال في المناصب الإدارية العليا. |
C'est pourquoi, l'Union européenne s'abstiendra à nouveau cette année de participer à la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement. | UN | وهذا هو السبب في أن الاتحاد الأوروبي سيمتنع مرة أخرى، في هذا العام، عن المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات من أجل الأنشطة الإنمائية. |
C'est aussi pourquoi l'Éthiopie n'a cessé de s'opposer résolument à une étude approfondie de tous les événements qui ont conduit à la crise actuelle. | UN | وهذا هو أيضا السبب في أن إثيوبيا تقاوم بتصلب إجراء أي تحقيق شامل في جميع اﻷحداث التي أدت إلى اﻷزمة الراهنة. |
C'est pourquoi l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est devenue vitale. | UN | وذلك هو السبب في أن سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على وجه السرعة أصبح ضرورة حيوية. |
On ne voit pas clairement pourquoi l'enlèvement, la torture puis le meurtre d'une personne devraient relever d'une compétence militaire, et il souhaiterait avoir des explications à cet égard. | UN | وقال إن من غير المعروف بوضوح السبب في أنه ينبغي أن يشكل خطف شخص وتعذيبه ثم قتله بعد ذلك مهمة عسكرية، وإنه يرحب بتوضيح في هذا الصدد. |
C'est pourquoi l'ONU a créé dès 1946 la Commission de la Condition de la Femme pour examiner la situation des femmes et promouvoir leurs Droits. | UN | وهذا هو السبب في أن الأمم المتحدة قد أنشأت منذ عام 1946 لجنة وضع المرأة من أجل بحث حالة المرأة وتعزيز حقوقها. |
pourquoi l'histoire importe autant que la géographie | UN | ما هو السبب في تماثل أهمية كل من العوامل التاريخية والعوامل الجغرافية |
C'est pourquoi l'évolution vers un financement effectué sur la base de dons constitue une avancée dans le débat sur l'APD. | UN | وهذا هو السبب في أن الخطوة نحو التمويل القائم على المنح تمثل إنجازا هاما في مناقشة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
C'est pourquoi l'Initiative n'a bénéficié qu'à très peu des pays auxquels elle est destinée. | UN | وهذا هو السبب في أنه لم يستفد من المبادرة سوى القليل جدا من البلدان الموجهة إليها. |
Si vous l'avez achetée vous auriez du me la donner. pourquoi l'avez-vous juste laissée ? | Open Subtitles | إن كنت اشتريته فكان يجب أن تعطيه لي لماذا تركته هناك فحسب؟ |
Ce soir-là, lorsque vous avez vu M. Flores pénétrer dans cette ruelle, pourquoi l'avoir poursuivi ? | Open Subtitles | عندما رأيت السيد فلوريس الدخول في هذا الزقاق في تلك الليلة، لماذا ملاحقته؟ |
C'est pourquoi l'affirmation selon laquelle l'Organisation des Nations Unies m'a conféré l'immunité sans l'agrément de la Malaisie est irrecevable et sans fondement. | UN | ومن ثم فإن الجزم بأن الأمم المتحدة قد منحتني حصانة بدون موافقة ماليزيا هو أمر يتعذر الدفاع عنه ولا يستند إلى أساس. |
Quelques-unes ont demandé pourquoi l'UNICEF n'avait pas réalisé toutes les évaluations prévues. | UN | وتساءلت بضعة وفود عن سبب عدم إنجاز اليونيسيف لجميع تقييماتها المقررة. |
Voilà pourquoi l'Afrique du Sud a pris la décision d'appuyer, en principe, la prorogation indéfinie du Traité. | UN | هذا هو السبب الذي دعا جنوب افريقيا إلى أن تقرر، من حيث المبدأ، تأييد التمديد اللانهائي للمعاهدة. |
C'est pourquoi l'Australie ratifie la Convention avec une réserve quant à l'application des dispositions de l'alinéa c) de l'article 37. AUTRICHE | UN | تحتفظ حكومة جمهورية ايران الاسلامية بحقها في عدم تطبيق أية أحكام أو مواد من هذه الاتفاقية تتعارض مع القوانين الاسلامية والتشريع الداخلي الساري. |
À cet égard, une délégation a demandé pourquoi l'impact du sida n'avait pas été reflété dans les études nationales sur la population. | UN | وفي هذا الصدد سأل أحد الوفود عن السبب في عدم ذكر أثر اﻹيدز في الدراسات الديمغرافية الوطنية. |
Veuillez indiquer également pourquoi l'État partie n'a pas soumis à temps son rapport initial et ses rapports périodiques ultérieurs. | UN | ويرجى أيضا توضيح السبب وراء عدم تقديم الدولة الطرف التقرير الدوري الأولي والتقارير الدورية اللاحقة في الوقت المناسب. |
127. Une délégation a demandé pourquoi l'harmonisation des cycles de programmation entre les divers fonds et programmes des Nations Unies semblait prendre si longtemps. Mesure des résultats | UN | ١٢٧ - وسأل وفد عن اﻷسباب التي تجعل مواءمة الدورات البرنامجية بين الصناديق والبرامج المختلفة لﻷمم المتحدة تستغرق زمنا طويلا. |
130. De nombreuses délégations étaient opposées à la création de services d'appui à la gestion au sein des bureaux de pays du PNUD et elles ont demandé pourquoi l'élimination de cette forme d'appui n'était un objectif que pour le long terme. | UN | ١٣٠ - وعارضت وفود عديدة إنشاء وحدات دعم لﻹدارة في المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وطلبت إيضاحا للسبب في جعل اﻹنهاء التدريجي لهذا الدعم هدفا ينشد تحقيقه في اﻷجل الطويل فقط. |
On peut se demander pourquoi l'Organisation des Nations Unies ne pourrait pas, au Sahara occidental, faire ce qu'elle a fait au Timor oriental. | UN | وهنا نتساءل عن سبب عدم قيام الأمم المتحدة بتكرار ما فعلته فى تيمور الشرقة، فى الصحراء الغربية. |
C'est pourquoi l'identification ne devrait pas se fonder uniquement sur l'analyse de l'ADN (ni sur aucune autre méthode primaire seule), mais prendre en considération toutes les données ante-mortem et post-mortem disponibles. | UN | وعلى هذا، ينبغي عدم الركون إلى تحليل الحمض النووي وحده (أو أي طريقة أولية أخرى وحدها) في تحديد هوية صاحب الرفات، وإنما أخذ جميع بيانات ما قبل الوفاة وبعد الوفاة المتاحة في الحسبان. |
Alors expliquez-moi pourquoi l'arme du crime a été retrouvée dans votre abri de piscine ? | Open Subtitles | هل يُمكنكم إذن تفسير سبب تواجد سلاح الجريمة بمنزل البُحيرة خاصتكم ؟ |