"pourraient être considérés comme" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن اعتبارها
        
    • يمكن اعتبار
        
    • ويمكن اعتبار
        
    • وقد تعتبر
        
    • قد تُعتبر
        
    Par ailleurs, aucune politique ne permet actuellement de déterminer quels éléments des inventaires pourraient être considérés comme des biens non durables. UN وإضافة إلى ذلك، لا توجد حالياً سياسات عامة تبين عناصر الجرد التي يمكن اعتبارها أصولاً غير مستهلكة.
    Le cas échéant, il nous sera possible de privilégier une approche pragmatique consistant à aborder les points qui pourraient être considérés comme acquis. UN وعند الاقتضاء، سيكون بوسعنا أن نميل إلى اتباع نهجٍ عمليٍ يتمثّل في تناول المسائل التي يمكن اعتبارها مسائل مسلّم بها.
    On se contentera d'exposer certains actes étatiques qui pourraient être considérés comme des protestations en essayant d'établir une classification minimale. UN فسوف تقتصر على عرض تصرفات معينة من قِبل الدول يمكن اعتبارها احتجاجات، محاولين تصنيفها قدر الإمكان.
    Ainsi, dans certains cas, même ces formateurs pourraient être considérés comme des mercenaires. UN وهكذا، ففي بعض الحالات، يمكن اعتبار حتى هذه العناصر المكونة مرتزقة.
    Par exemple, des produits fabriqués dans une " usine écologique " , concept actuellement à l'étude au Japon, pourraient être considérés comme des produits écologiques. UN فمثلاً، يمكن اعتبار المنتج الذي ينتج في " مصنع إيكولوجي " ، وهو مفهوم يناقش حالياً في اليابان، من المنتجات الملائمة للبيئة.
    Ces examens pourraient être considérés comme des versions plus ciblées et plus rigoureuses de l'examen des inventaires qui fait partie de l'examen approfondi actuel des communications nationales. UN ويمكن اعتبار هذه الاستعراضات بمثابة صيغة أكثر تركيزا ودقة لاستعراض قوائم الجرد التي تتناولها الاستعراضات المتعمقة الحالية للبلاغات الوطنية.
    Ces produits sont susceptibles d'être davantage bioaccumulatifs que le composé d'origine, pourraient être considérés comme persistants et être directement toxiques pour les organismes. UN وقد تتراكم هذه المنتجات أحيائياً بأكثر مما يحدث في المركبات الأصلية وقد تعتبر ثابتة وقد تمثل سمية مباشرة للكائنات الحية.
    Il a également été dit que les opinions divergeaient en ce qui concerne les domaines qui pourraient être considérés comme présentant un intérêt pour l’ensemble de la communauté internationale. UN وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن هناك تصورات مختلفة حول ماهية المجالات التي يمكن اعتبارها موضع اهتمام مشترك للمجتمع الدولي.
    Le PNUD a appuyé 565 différents projets qui pourraient être considérés comme faisant suite au Sommet. UN وقدم الدعم إلى مشاريع مختلفة بلغ عددها ٥٦٥ مشروعا، يمكن اعتبارها مشاريع لمتابعة مؤتمر القمة.
    Dans les pays qui avaient une économie à planification centrale ou dirigée, les coûts de production ne correspondaient souvent pas aux coûts véritables et ne pourraient être considérés comme compétitifs à long terme dans une économie de marché. UN وبالنسبة للبلدان التي كان لديها نظام تخطيط مركزي أو اقتصاد موجه، لم تكن تكاليف الانتاج في أحيان كثيرة تعكس التكلفة الحقيقية، ولا يمكن اعتبارها تنافسية على المدى الطويل في ظل اقتصاد سوقي.
    Certains Etats parties financent des programmes annuels de formation pédagogique qui dépassent le domaine spécialisé de l'enseignement au sens strict et qui visent des domaines qui pourraient être considérés comme " informels " . UN وترعى بعض الدول اﻷطراف برامج سنوية لتدريب المعلمين تتجاوز ميدان الاختصاص التعليمي بمعناه الضيق لتشمل مواضيع يمكن اعتبارها مناهج تعليمية غير رسمية.
    72. Les cas révélés qui pourraient être considérés comme de graves infractions aux Conventions de Genève sont traités au chapitre XII. UN ٢٧- ترد في الفرع ' ثاني عشر ' الشكاوى التي يمكن اعتبارها مخالفات جسيمة لاتفاقيات جنيف.
    6. Les objectifs du Millénaire pour le développement pourraient être considérés comme des objectifs collectifs de la communauté internationale. UN 6- يمكن اعتبار الأهداف الإنمائية للألفية أهدافاً جماعية يتوخاها المجتمع الدولي.
    À long terme, les survivants victimes des restes explosifs des guerres pourraient être considérés comme des personnes atteintes d'invalidités, puisqu'ils ne pourront pas continuer à mener la vie qu'ils menaient avant l'accident. UN وفي المدى البعيد، يمكن اعتبار المصابين بالمتفجرات من مخلفات الحرب من المعاقين لأنهم غير قادرين على مواصلة حياتهم كما كانت قبل الحادث.
    A cet égard, le document qui présente l'horizon 2030 de la Zambie et son cinquième plan national de développement pourraient être considérés comme une stratégie nationale de développement durable intégrant également les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذا الخصوص، يمكن اعتبار وثيقة زامبيا عن الرؤيا لعام 2030 وخطتها الإنمائية الخامسة استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة، تدمج أيضا الأهداف الإنمائية للألفية.
    De plus, les impôts sur les afflux de capitaux et les hausses temporaires de la TVA en période d'essor pourraient être considérés comme des politiques fiscales anticycliques. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن اعتبار ضريبة تدفقات رأس المال والزيادات المؤقتة في ضريبة القيمة المضافة خلال فترات الازدهار من السياسات الضريبية لمواجهة التقلبات الدورية.
    6. Les objectifs du Millénaire pour le développement pourraient être considérés comme des objectifs collectifs. UN 6- يمكن اعتبار الأهداف الإنمائية للألفية أهدافاً جماعية.
    D'une manière plus générale, des produits pourraient être considérés comme des produits écologiquement préférables dès lors qu'ils utilisent moins d'énergie et de matières et/ou engendrent moins d'émissions et moins de déchets. UN وبصورة أعم، يمكن اعتبار المنتجات مفضلة بيئياً إذا كانت تستخدم قدراً أقل من الطاقة والمواد، و/أو تولد قدراً أقل من الانبعاثات والنفايات.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement pourraient être considérés comme une forme de pacte pour le développement par lequel les gouvernements et les organisations internationales ont uni leurs forces en vue d'atteindre ces objectifs d'ici à 2015. UN ويمكن اعتبار الأهداف الإنمائية للألفية شكلاً من أشكال الاتفاق من أجل التنمية حيث التحمت الحكومات والمنظمات الدولية من أجل تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    Ces éléments pourraient être considérés comme contenus implicitement dans l'exigence que les agents d'une organisation internationale soient des < < personnes ou entités par l'intermédiaire desquelles l'organisation agit > > . UN ويمكن اعتبار هذه العناصر واردة ضمنيا في اشتراط أن يكون وكلاء المنظمة الدولية " الأشخاص أو الكيانات ممن تتصرف المنظمة بواسطتهم " .
    Ces produits sont susceptibles d'être davantage bioaccumulatifs que le composé d'origine, pourraient être considérés comme persistants et être directement toxiques pour les organismes. UN وقد تتراكم هذه المنتجات أحيائياً بأكثر مما يحدث في المركبات الأصلية وقد تعتبر ثابتة وقد تمثل سمية مباشرة للكائنات الحية.
    On a fait valoir en particulier qu'ils pourraient être considérés comme établissant les seules exceptions au principe exprimé dans le chapeau. UN وأُشير بخاصة إلى أن الفقرات (أ)-(ج) قد تُعتبر وكأنما هي تنشئ الاستثناءات الوحيدة من المبدأ الوارد في فاتحة النص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus