"pourraient apparaître" - Traduction Français en Arabe

    • قد تنشأ
        
    • يمكن أن تنشأ
        
    • قد تظهر
        
    • يمكن أن تبرز
        
    Plusieurs délégations se sont préoccupées de l'effet de la prochaine réévaluation des coûts et ont dit que tout devrait être mis en oeuvre pour améliorer le rapport coût-efficacité des activités additionnelles qui pourraient apparaître vers la fin de l'année. UN وأعربت وفود عديدة عن قلقها إزاء تأثير إعادة تقدير التكاليف مستقبلا، وذكرت أنه ينبغي مواصلة بذل جميع الجهود لتحقيق فعالية التكلفة فيما يتصل باﻷنشطة اﻹضافية التي قد تنشأ قرب نهاية العام الحالي.
    9. Les besoins financiers fermes qui pourraient apparaître au titre de l'une ou l'autre des rubriques ci—dessus seront notifiés à la Conférence des Parties pour examen et décision. UN ٩- وبقدر ما قد تنشأ احتياجات مالية ثابتة تحت أي من العناوين السالفة الذكر، سوف يجب أن يبلّغ بها مؤتمر اﻷطراف لينظر فيها ويتخذ قراراً بشأنها.
    Ce mécanisme n'apparaît pas dans les objectifs du projet de programme de travail, mais pourrait être ajouté aux mandats du Groupe et du Bureau de sorte que ceux-ci restent informés des questions qui pourraient apparaître dans le futur. UN ولا تَظهَر هذه الآلية في أهداف مشروع برنامج العمل، ولكن يمكن إضافتها إلى ولايات المنبر والمكتب بحيث يظلان على علم بالقضايا التي قد تنشأ في المستقبل.
    De plus, on ne voit aucune raison d'exclure les situations spéciales qui pourraient apparaître dans le domaine considéré, par exemple la protection diplomatique des habitants d'un territoire placé sous l'administration ou le contrôle d'un État. UN وعلاوة على ذلك فإنه لا داعي لاستبعاد دراسة حالات خاصة يمكن أن تنشأ في إطار هذا الموضوع، مثل الحماية الدبلوماسية لسكان إقليم خاضع لإدارة دولة أو سيطرتها.
    Il faudra par ailleurs examiner les moyens et possibilités de gérer les conflits et les divergences qui pourraient apparaître entre les conclusions des procédures spéciales, celles des organes conventionnels et celles du mécanisme. UN كما يمكن النظر في طرق ووسائل إدارة النزاعات والمخالفات التي قد تظهر بالنسبة لنتائج الإجراءات الخاصة والهيئات التعاهدية واستنتاجات الاستعراض.
    La délégation guatémaltèque considère en effet que les principes adoptés devront être appliqués sans préjudice non seulement des règles de droit coutumier existantes, mais aussi de celles qui pourraient apparaître à l’avenir. UN ويعتبر وفد غواتيمالا أن المبادئ المعتمدة يجب أن تطبق دون مساس ليس فحسب بقواعد القانون العرفي القائمة، وإنما أيضا بالقواعد التي يمكن أن تبرز مستقبلا.
    Il a été indiqué que cela donnerait une certaine latitude pour régler les problèmes qui pourraient apparaître lors de la conversion des données et des essais, sans porter atteinte à la date de mise en service. UN وقُدم توضيح إلى اللجنة مفاده أن الهدف من تخصيص فترة زمنية احتياطية إنما هو توفير قدر من المرونة لمعالجة المشاكل التي قد تنشأ أثناء مرحلتي تحويل البيانات واختبارها، دون المساس بالموعد المقرر للتنفيذ.
    En outre, le bureau régional répondra à tous les besoins qui pourraient apparaître au Bahreïn, à Oman, au Qatar et dans les Emirats arabes unis, en étroite collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), puisque le HCR n'est pas directement représenté dans ces pays. UN وبالاضافة الى ذلك، سيلبي المكتب اﻹقليمي أي احتياجات قد تنشأ في البحرين وعمان وقطر واﻹمارات العربية المتحدة، بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، نظراً ﻷن المفوضية غير ممثلة بصورة مباشرة في هذه البلدان.
    En outre, la juxtaposition d'une liste d'exclusions et d'une liste d'inclusions pourrait entraîner des problèmes d'interprétation concernant les pratiques dont il était difficile de savoir à quelle catégorie elles appartenaient ou celles qui pourraient apparaître à l'avenir. UN وبالإضافة إلى ذلك، قيل إن وضع قائمة بالاستبعادات وقائمة بالمدرجات جنبا إلى جنب قد يؤدي إلى صعوبات في مجال التفسير فيما يتصل بالممارسات التي لا يمكن تصنيفها بصورة واضحة تماما أو التي قد تنشأ في المستقبل.
    Il est vrai que la demande de certains intrants industriels pourrait baisser, mais d'autres occasions pourraient apparaître : par exemple, certains annuaires téléphoniques sur disque optique fournis par le secteur privé sont compilés par des opérateurs de saisie de données en Chine. UN ففي حين قد ينخفض الطلب على بعض المدخلات الصناعية قد تنشأ فرص جديدة: فعلى سبيل المثال، يقوم مشغﱢلو مدخلات البيانات في الصين بتجميع بعض قوائم الهواتف المسجلة على أقراص مدمجة تصلح للقراءة فقط التي توفرها بعض الشركات بصفة خاصة.
    L'expression < < discrimination sous toutes ses formes > > oblige clairement l'État partie à veiller à condamner toutes les formes de discrimination, y compris celles qui ne sont pas indiquées explicitement dans la Convention et celles qui pourraient apparaître. UN ويُلزم تعبير " جميع أشكال التمييز " على نحو واضح الدولة الطرف باليقظة في شجب كل أشكال التمييز، بما فيها الأشكال غير المذكورة صراحة في الاتفاقية أو تلك التي قد تنشأ.
    c) Ces options, ainsi que d'autres qui pourraient apparaître ultérieurement, supposent maintenant un apport politique et des orientations plus générales. UN ج) تحتاج هذه الخيارات، وغيرها من الخيارات التي قد تنشأ الآن إلى مدخلات وتوجيهات سياسية شاملة.
    S'agissant des discriminations qui pourraient apparaître dans le domaine de l'emploi, Monaco a précisé que la protection mise en place à l'égard des nationaux se justifiait par la situation particulière de la Principauté. UN 54- وفيما يخص أشكال التمييز التي قد تنشأ في مجال العمل، أوضحت إمارة موناكو أن وضعها الخاص هو الذي يبرر الحماية التي وُضعت لصالح مواطنيها.
    La présente politique s'applique uniquement aux conflits d'intérêt actuels. Elle ne s'applique pas aux intérêts passés qui ont expiré, n'existent plus et ne peuvent pas raisonnablement influencer un comportement actuel, ni aux éventuels intérêts qui n'existent pas actuellement mais pourraient apparaître dans le futur, de tels intérêts étant intrinsèquement hypothétiques et incertains. UN 15 - ولا تطبق هذه السياسة إلا على التضاربات القائمة في المصالح، لكنها لا تطبق على المصالح القديمة التي مضى عليها الزمن، ولم تعد قائمة، ولا يعقل أن تؤثر في السلوك الراهن، كما أنها لا تطبق على المصالح المحتملة غير القائمة حاضراً، لكنها قد تنشأ في المستقبل، فتلك المصالح تخمينية ضمناً وغير مؤكدة.
    La présente politique s'applique uniquement aux conflits d'intérêt actuels. Elle ne s'applique pas aux intérêts passés qui ont expiré, n'existent plus et ne peuvent pas raisonnablement influencer un comportement actuel, ni aux éventuels intérêts qui n'existent pas actuellement mais pourraient apparaître dans le futur, de tels intérêts étant intrinsèquement hypothétiques et incertains. UN 15 - ولا تطبق هذه السياسات إلا على التضاربات القائمة في المصالح، لكنها لا تطبق على المصالح القديمة التي مضى عليها الزمن، ولم تعد قائمة، ولا يعقل أن تؤثر في السلوك الراهن، كما أنها لا تطبق على المصالح المحتملة غير القائمة حاضراً، لكنها قد تنشأ في المستقبل، فتلك المصالح تخمينية ضمناً وغير مؤكدة.
    En fonction des besoins qui pourraient apparaître au cours de l'élaboration du processus d'application conjointe, le Comité pourra constituer d'autres groupes d'experts ou groupes de travail conformément aux directives élaborées à cet effet; UN وبحسب المتطلبات التي قد تنشأ خلال إجراء المزيد من التفصيل لعملية التنفيذ المشترك، يمكن للجنة الإشراف إنشاء المزيد من الفرق أو الأفرقة العاملة وفقاً للمبادئ التوجيهية التي طورت لهذا الغرض(14)؛
    Pendant l'exercice 1998-1999, le Département continuera à s'acquitter de ses responsabilités à cet égard tout en suivant attentivement l'évolution de la situation là où de nouveaux besoins pourraient apparaître en matière d'assistance humanitaire. UN وستواصل اﻹدارة، خلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتعلق بحالات الطوارئ المعقدة هذه التي يمكن أن تستمر في فترة السنتين المقبلتين. وفي الوقت نفسه، ستراقب اﻹدارة عن كثب الحالات التي قد تنشأ فيها احتياجات إنسانية إضافية.
    Pendant l'exercice 1998-1999, le Département continuera à s'acquitter de ses responsabilités à cet égard tout en suivant attentivement l'évolution de la situation là où de nouveaux besoins pourraient apparaître en matière d'assistance humanitaire. UN وستواصل اﻹدارة، خلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتعلق بحالات الطوارئ المعقدة هذه التي يمكن أن تستمر في فترة السنتين المقبلتين. وفي الوقت نفسه، ستراقب اﻹدارة عن كثب الحالات التي قد تنشأ فيها احتياجات إنسانية إضافية.
    Un représentant a attiré l'attention sur les difficultés qui pourraient apparaître lors de la création d'un nouveau domaine de travail, dans la mesure où une telle démarche impliquerait de devoir réexaminer l'ensemble des 36 domaines existants. UN واسترعى أحد الممثلين الاهتمام إلى الصعوبات التي يمكن أن تنشأ في إنشاء مجال عمل جديد بالنظر إلى ما سوف ينطوي عليه من ضرورة النظر في جميع مجالات العمل الستة والثلاثين القائمة.
    Un représentant a attiré l'attention sur les difficultés qui pourraient apparaître lors de la création d'un nouveau domaine de travail, dans la mesure où une telle démarche impliquerait de devoir réexaminer l'ensemble des 36 domaines existants. UN واسترعى أحد الممثلين الاهتمام إلى الصعوبات التي يمكن أن تنشأ في إنشاء مجال عمل جديد بالنظر إلى ما سوف ينطوي عليه من ضرورة النظر في جميع مجالات العمل الستة والثلاثين القائمة.
    Dans un contexte qui s'annonce tout aussi difficile pour les années à venir, de nouvelles possibilités pourraient apparaître si les deux parties acceptaient de respecter leurs engagements respectifs. UN 80 - وبينما تنذر السنة المقبلة بانطوائها على تحديات لا تقل عن التحديات السابقة، يمكن أن تنشأ فرص جديدة يجلبها تنفيذ الالتزامات التي التزم بها الطرفان كلاهما.
    242. Le Comité se félicite des efforts faits par l'État partie en vue d'élaborer un plan national contre la discrimination, la xénophobie et autres formes d'intolérance et prend note des difficultés qui pourraient apparaître au cours de la mise en œuvre de ce plan. UN 242- وفيما ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في صياغة خطة وطنية لمناهضة التمييز وكره الأجانب وغير ذلك من أشكال التعصب، تحيط علماً بالصعوبات المحتملة التي قد تظهر أثناء تنفيذ هذه الخطة.
    La décision d'utiliser un tel système de défense pourrait donner lieu à une situation dans laquelle des forces armées stratégiques pourraient apparaître sur le continent européen pour la première fois depuis la guerre froide. UN إن قرار نشر منظومة قذائف مضادة للقذائف التسيارية قد يؤدي إلى حالة يمكن أن تبرز من خلالها في القارة الأوروبية قوات مسلحة استراتيجية لأول مرة منذ حقبة الحرب الباردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus