"pourraient contribuer à" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن أن تسهم في
        
    • يمكن أن تساعد في
        
    • يمكن أن تساعد على
        
    • قد تسهم في
        
    • شأنها أن تسهم في
        
    • يمكن أن تساهم في
        
    • يمكن أن يسهم في
        
    • قد يساعد على
        
    • قد تساعد في
        
    • يمكن أن يساعد على
        
    • يمكن أن يساعد في
        
    • قد تساعد على
        
    • أن تؤدي دوراً في
        
    • قد تساهم في
        
    • يمكن أن يساهم في
        
    Les produits slovaques et les technologies slovaques, soumis à des tests rigoureux, pourraient contribuer à l'efficacité des programmes de développement. UN كما أن المنتجات والتكنولوجيات السلوفاكية التي جربت في ظل ظروف صارمة يمكن أن تسهم في كفاءة برامج التنمية هذه.
    Ces informations pourraient en outre servir à élaborer un ensemble de directives qui pourraient contribuer à renforcer les efforts des États dans ce domaine. UN كما يمكن أن تكون هذه المعلومات مفيدة في إعداد مجموعة مبادئ توجيهية يمكن أن تسهم في تعزيز جهود الدول في هذا المجال.
    Aperçu d'exemples de bonnes pratiques qui pourraient contribuer à préserver les droits des femmes et des filles autochtones à la survie économique UN بيان أمثلة على الممارسات الجيدة التي يمكن أن تساعد في المحافظة على حقوق نساء وفتيات الشعوب الأصلية في البقاء اقتصاديا.
    Parallèlement, il faut accorder l'attention voulue aux mesures qui pourraient contribuer à empêcher que le processus de paix ne dérape. UN وفي الوقت نفسه، يتعين توجيه العناية الواجبة إلى الخطوات التي يمكن أن تساعد على أن تظل عملية السلام على طريقها الصحيح.
    Ces recommandations, si le Conseil décidait de les suivre, pourraient contribuer à limiter l'entrée d'armes au Darfour. UN وهذه التوصيات، إذا رغب المجلس في اتخاذ إجراء بشأنها، قد تسهم في تقليل تدفق الأسلحة إلى دارفور.
    De telles mesures pourraient contribuer à promouvoir un dialogue suivi avec la société civile, laquelle pourrait exercer une surveillance sur l'action des pouvoirs publics dans le domaine de la promotion et de la protection des droits des enfants. UN فمثل هذه التدابير من شأنها أن تسهم في تعزيز حوار مستمر مع المجتمع المدني، والفحص الدقيق من الجماهير لﻹجراءات الحكومية في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    D'un autre côté, elles pourraient contribuer à élargir le fossé entre les pays développés et les pays en développement. UN غير أنها يمكن أن تسهم في توسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة والنامية.
    À cet égard, il incombe aux Nations Unies de définir les moyens et les méthodes qui pourraient contribuer à la consolidation du processus de non-prolifération. UN وفي هذا الصدد، يتعين أن توجد الأمم المتحدة الطرق والأساليب والتي يمكن أن تسهم في تعزيز عملية عدم الانتشار.
    Lorsqu’un pays fait une demande d’admission, l’UE passe en revue les mesures qui pourraient contribuer à faire échec au racisme dans le pays candidat. UN وعندما يتقدم بلد ما بطلب انضمام، فإن الاتحاد يستعرض التدابير التي يمكن أن تسهم في إحباط العنصرية في البلد المرشح.
    Le rapport souligne un certain nombre d'interventions qui pourraient contribuer à accélérer notre progression vers la réalisation de nos objectifs d'ici à 2015. UN ويبرز التقرير عددا من التدخلات التي يمكن أن تساعد في التعجيل بالتقدم نحو بلوغ أهدافنا بحلول عام 2015.
    Elle a également insisté sur le fait que les restrictions imposées par la CEI en 1996 devraient être levées et souligné que les projets économiques, notamment l'ouverture du chemin de fer Sotchi-Tbilisi, pourraient contribuer à accroître la confiance entre les parties. UN وحث أيضا على رفع القيود التي فرضتها رابطة الدول المستقلة في عام 1996، وأكد أن المشاريع الاقتصادية مثل إعادة فتح خط السكك الحديدية بين سوشي وتبليسي، يمكن أن تساعد في بناء الثقة بين الجانبين.
    Pratiques optimales qui pourraient contribuer à prévenir tout détournement de composants aux fins de la fabrication de DEI UN أفضل الممارسات التي يمكن أن تساعد على منع تسريب هذه المواد لاستخدامها في الأجهزة المتفجرة المرتجلة
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines se rend compte que des formations plus ciblées pourraient contribuer à sensibiliser les fonctionnaires au rôle capital du deuxième notateur, et se penchera plus avant sur cette question. UN ويعترف مكتب إدارة الموارد البشرية بأن المواد المحدَّدة الأهداف بدقة أكبر يمكن أن تساعد على زيادة الوعي بالدور الحاسم الذي يؤديه مسؤول التقييم الثاني، وسيواصل المكتب بحث هذه المسألة.
    Dans de nombreux pays en développement, ces organismes ne s'intéressent pas suffisamment aux possibilités d'attirer les IED qui pourraient contribuer à une accumulation des connaissances, privilégiant plutôt l'accumulation de capital sous forme d'actifs corporels. UN فهذه الوكالات، في العديد من البلدان النامية، لا تولي ما يكفي من اهتمام لإمكانات اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر التي قد تسهم في تراكم المعرفة، وإنما تركز على تراكم رأس المال في شكل أصول ملموسة.
    Dans cette optique, la Palestine accueille avec satisfaction les résultats de la Conférence de Genève, qui pourraient contribuer à un renforcement de l'appui accordé à l'Office et aux réfugiés. UN وترحب فلسطين في هذا الصدد بنتائج مؤتمر جنيف، التي قد تسهم في زيادة الدعم المقدم إلى الوكالة وإلى اللاجئين.
    De telles mesures pourraient contribuer à promouvoir un dialogue suivi avec la société civile, laquelle pourrait exercer une surveillance sur l'action des pouvoirs publics dans le domaine de la promotion et de la protection des droits des enfants. UN فمثل هذه التدابير من شأنها أن تسهم في تعزيز حوار مستمر مع المجتمع المدني، والفحص الدقيق من الجماهير لﻹجراءات الحكومية في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    19. La délégation tchèque est réceptive à toutes les suggestions qui pourraient contribuer à l'amélioration de la méthode actuellement utilisée. UN ١٩ - والوفد التشيكي مستعد لتقبل أي مقترحات يمكن أن تساهم في تحسين الطريقة المتبعة حاليا.
    Travaux qui pourraient contribuer à une meilleure compréhension du climat actuel ou passé et de ses effets UN ▪ العمل الذي يمكن أن يسهم في تحسين فهم المناخ الحالي والتاريخي وتأثيراته
    Des visites effectuées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) et par des membres de la Cinquième Commission pourraient contribuer à mieux faire comprendre les opérations. UN ومما قد يساعد على تعزيز التفاهم تنظيم زيارات تقوم بها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وأعضاء اللجنة الخامسة.
    Au cours de ses missions dans les pays, le Haut Commissaire a soulevé ces questions et suggéré des mesures qui pourraient contribuer à éliminer la discrimination. UN وقد أثار المفوض السامي هذه المسائل خلال زياراته للبلدان واقترح خطوات قد تساعد في القضاء على التمييز.
    :: Systèmes d'imagerie satellitaire et de détection au sol reliés à des centres de contrôle, qui pourraient contribuer à réduire le nombre des observateurs militaires; UN :: الصور المرسلة من السواتل وأجهزة الاستشعار الأرضية المربوطة بمراكز رصد، وهو ما يمكن أن يساعد على الحد من عدد المراقبين العسكريين؛
    L'introduction de régimes de retraite contributifs plus flexibles, la mise en place de normes minimales en matière d'éducation et de qualifications et l'assouplissement des règles relatives au recrutement et au licenciement, sans oublier une meilleure protection des revenus des travailleurs licenciés au niveau de la société, pourraient contribuer à résoudre ces problèmes. UN وإدخال خطط تقاعدية ومعاشات تقاعدية تكون أكثر مرونة وتقوم على المساهمة، وتوفير معايير دنيا من التعليم والمهارات التقنية، والتخفيف من صرامة أنظمة الاستخدام والتسريح، إلى جانب تحسين حماية الدخل بالنسبة للعمال المفصولين عن العمل على المستوى الاجتماعي، كل ذلك يمكن أن يساعد في معالجة هذه المسائل.
    La délégation australienne souhaiterait obtenir davantage d'informations sur les approches multilatérales du cycle du combustible qui pourraient contribuer à empêcher la diffusion des technologies nucléaires sensibles. UN وقال إن وفده مهتم بسماع المزيد عن النهج المتعددة الأطراف للتعامل مع دورة الوقود، والتي قد تساعد على منع انتشار التكنولوجيات النووية الحساسة.
    Le CST voudra peut-être examiner de quelle manière les réseaux scientifiques existants et possédant un programme de travail pourraient contribuer à la prestation de services consultatifs scientifiques au processus de la Convention. UN وربما تود لجنة العلم والتكنولوجيا مناقشة الطريقة التي يمكن بها للشبكات العلمية القائمة وبرامج العمل القائمة أن تؤدي دوراً في تقديم المشورة العلمية إلى عملية الاتفاقية.
    En outre, il ressort de projections météorologiques que les mauvaises conditions climatiques pourraient contribuer à l'insécurité alimentaire. UN وعلاوة على ذلك، تشير توقعات الأرصاد الجوية إلى أن ظروفا مناخية غير مواتية قد تساهم في استفحال انعدام الأمن الغذائي.
    A ce propos, il a été souligné que les synergies avec les Conventions de Stockholm et de Rotterdam ainsi qu'avec d'autres traités internationaux pertinents pourraient contribuer à la protection de la santé humaine grâce à des programmes nationaux, régionaux et internationaux et aux échanges interrégionaux des meilleures pratiques. UN وقد أشير في هذا السياق إلى أن التضافر مع اتفاقيتي استكهولم وروتردام ومع المعاهدات الدولية الأخرى ذات الصلة يمكن أن يساهم في حماية صحة البشر من خلال البرامج الوطنية والإقليمية والدولية والتبادل الأقاليمي لأفضل الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus