"pourraient faciliter" - Traduction Français en Arabe

    • قد تيسر
        
    • يمكن أن تيسر
        
    • شأنها أن تيسر
        
    • يمكن أن تسهل
        
    • شأنه أن ييسر
        
    • قد تسهل
        
    • قد ييسر
        
    • أن تقوم بدور تيسيري
        
    • يمكن أن يسهلوا
        
    • يمكن أن يسهِّل
        
    • ويمكن أن تيسر
        
    • يمكن أن تسهّل
        
    • يمكن أن تيسّر
        
    • يمكن أن تيسِّر
        
    Afin de limiter les risques de prolifération des armes de destruction massive, les lignes directrices de ce régime instituent un contrôle sur les fournitures qui pourraient faciliter la création de vecteurs pour ce type d'armes. UN وتتمثل المبادئ التوجيهية لهذا النظام في الحد من خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل من خلال مراقبة المخزونات التي قد تيسر عملية إحداث منظومات لإطلاق هذه الأسلحة.
    Ce rapport contient en outre un certain nombre de recommandations qui pourraient faciliter une transition ordonnée et souple du GSETT-3 au SSI envisagé. UN ويتضمن التقرير أيضا عددا من التوصيات التي قد تيسر الانتقال بيسر ونظام من الاختبار التقني الثالث إلى نظام الرصد الدولي المتوخى.
    Elle n'est pas d'accord sur le fait que les subventions et des marchés protégés pourraient faciliter la croissance des pays en développement. UN ولا يوافق الاتحاد الأوروبي على أن الدعم بأشكاله كافة والأسواق المحمية يمكن أن تيسر النمو في البلدان النامية.
    Veuillez indiquer s'il existe un registre national donnant des données comparables qui pourraient faciliter l'accès à l'information. UN ويرجى بيان ما إذا كان يوجد سجل وطني يوفر بيانات مقارنة يمكن أن تيسر الاطلاع على المعلومات.
    Le PNUD a constaté d'une manière générale que les appels communs ne permettaient pas de réunir des ressources pour des actions qui répondraient notablement à la nécessité de poursuivre les activités de développement dans les zones de relative stabilité ou dans celles qui pourraient faciliter une transition rapide de la crise humanitaire vers le relèvement. UN وتشير الخبرة العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى أن النداء الموحد لا يقدم موارد لتلك المبادرات التي تتصدى بصورة هامة لاحتياجات اﻷنشطة اﻹنمائية المستمرة في تلك المجالات ذات الاستقرار النسبي أو في تلك التي من شأنها أن تيسر التحول السريع من مواجهة اﻷزمة اﻹنسانية إلى اﻹنعاش.
    Nous devrions tenir compte des apports de l'AIEA sur cette question, qui pourraient faciliter nos débats. UN وينبغي أن نأخذ في الحسبان إسهامات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بهذا الخصوص، وهي إسهامات يمكن أن تسهل مناقشاتنا.
    Ayant à l'esprit l'importance des rapports nationaux périodiques, qui pourraient faciliter considérablement la fourniture d'une coopération et d'une assistance internationales aux États touchés, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية تقديم تقارير وطنية بانتظام، الأمر الذي من شأنه أن ييسر إلى حد كبير التعاون الدولي وتقديم المساعدة الدولية للدول المتضررة،
    Le Bureau a aussi recommandé que la Division de la population établisse à l'intention du Président de la Commission des avant-projets de résolutions et de décisions qui pourraient faciliter les délibérations du groupe de travail. UN وأوصى المكتب أيضا بأن تُعدّ شعبة السكان لرئيس اللجنة المشاريع الأولية للقرارات والمقررات التي قد تسهل مداولات الفريق العامل.
    Nous sommes convaincus que les activités menées dans le domaine de l'énergie pourraient faciliter la mise en place d'un programme complet des Nations Unies sur l'énergie. UN ونحن مقتنعون بأن العمل في مجال الطاقة قد ييسر وضع جدول أعمال شامل للأمم المتحدة يتعلق بالطاقة.
    Le Bureau a également recommandé que la Division de la population du Secrétariat établisse des avant-projets de résolution et de décision qui pourraient faciliter ses travaux, y compris diverses options pour les résolutions, lorsqu'il était probable qu'il y aurait différents points de vue. UN وكذلك أوصى المكتب بأن تقوم شعبة السكان التابعة للأمانة العامة بإعداد مشاريع أولية للقرارات والمقررات التي قد تيسر أعمالها، بما في ذلك إعداد بدائل للقرارات التي قد تظهر بشأنها آراء متباينة.
    Il a également été convenu qu'il était hautement souhaitable de créer dans chaque pays un guichet d'accès unique aux données statistiques fondées sur le modèle de données, car de tels portails de données centralisés pourraient faciliter la normalisation et l'harmonisation de la production et la qualité des statistiques et des indicateurs économiques à court terme. UN كما اتُفق على أن إنشاء مدخل وحيد إلى البيانات الإحصائية في كل بلد استنادا إلى نموذج البيانات هو أمر مستصوب للغاية، لأن تلك المحاور المركزية للبيانات قد تيسر عمليتي التوحيد والتنسيق في إصدار الإحصاءات والمؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل وفي نوعيتها.
    Dans la résolution 1673, le Conseil a invité également le Comité à envisager avec les États et les organisations internationales, régionales et sousrégionales la possibilité d'échanger des données sur l'expérience acquise et les enseignements tirés dans les domaines visés par la résolution 1540 et sur les programmes existants qui pourraient faciliter la mise en application de la résolution considérée. UN ودعا القرار 1673 أيضاً اللجنة المنشأة بموجب القرار 1540 إلى أن تستكشف مع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية سبل تبادل الخبرات والدروس المستفادة ومدى توفر البرامج التي قد تيسر تنفيذ المجالات المشمولة بالقرارين.
    Il a été souligné à cet égard que le Greffier devait prendre < < selon que de besoin, l'avis des ordres des avocats nationaux ou des instances indépendantes représentatives des associations d'avocats ou de conseillers juridiques, notamment de toute instance dont l'Assemblée des États Parties pourraient faciliter la création > > . UN وذُكر، في هذا الصدد، أن رئيس قلم المحكمة يتشاور " حسب الاقتضاء، مع أي هيئة تمثيلية مستقلة لرابطات محامين أو رابطات قانونية، بما في ذلك أية هيئة يكون قد تيسر إنشاؤها بفضل جمعية الدول الأطراف " .
    De plus, les travaux de la Commission sur la cession de créances pourraient faciliter le commerce international, étant donné que la cession représentait l'un des moyens les plus importants de financement du commerce international. UN واضافة الى ذلك، قيل ان اﻷعمال التي أنجزتها اللجنة بخصوص حوالة المستحقات يمكن أن تيسر التجارة الدولية، حيث ان الحوالة تعتبر واحدة من أهم المعاملات في تمويل التجارة الدولية.
    Veuillez indiquer s'il existe un registre national donnant des données comparables qui pourraient faciliter l'accès à l'information. UN ويرجى بيان ما إذا كان يوجد سجل وطني يوفر بيانات مماثلة يمكن أن تيسر الاطلاع على المعلومات.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels examine, par exemple, quels types de projets pourraient faciliter la réalisation de ces droits. UN فاللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على سبيل المثال، تهتم بالنظر في أنواع المشاريع التي يمكن أن تيسر تنفيذ تلك الحقوق.
    Il faudrait en outre étudier quelles politiques, nationales et internationales, pourraient faciliter les IED SudSud et en promouvoir les bienfaits pour le développement. UN وينبغي أيضاً أن تُستكشف على الصعيدين الوطني والدولي السياسات التي من شأنها أن تيسر تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب وأن تُعزز منافعه الإنمائية.
    Or, ces dividendes, qui pourraient faciliter l'effort de développement économique et social qu'encourage l'Organisation, ne sont pas encore en vue. UN ومع ذلك، فهذه الفوائد، التي يمكن أن تسهل عمل التنمية الاجتماعية والاقتصادية الذي ترعاه اﻷمم المتحدة، لم تظهر بعد.
    Ayant à l'esprit l'importance des rapports nationaux périodiques, qui pourraient faciliter considérablement la fourniture d'une coopération et d'une assistance internationales aux États touchés, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية تقديم تقارير وطنية بانتظام، الأمر الذي من شأنه أن ييسر إلى حد كبير التعاون الدولي وتقديم المساعدة الدولية للدول المتضررة،
    Les débats et les consultations qui auront lieu pendant la session en cours de l'Assemblée générale sont d'une importance décisive à cet égard car ils pourraient faciliter la recherche d'une solution à ces problèmes et permettre l'instauration de liens de partenariat véritables, susceptibles de déboucher sur une action concrète. UN إن المناقشات والمشاورات التي ستجري خلال الدورة الحالية للجمعية العامة تتسم بأهمية حاسمة في هذا الصدد ﻷنها قد تسهل البحث عن حل لهذه المشكلات وتسمح بإيجاد روابط شراكة حقيقية تؤدي إلى الاضطلاع بعمل إيجابي.
    Le Bureau a demandé à la Division de la population, après consultation avec le FNUAP, d'établir à l'intention du Président de la Commission des avant-projets de résolutions et de décisions qui pourraient faciliter les délibérations du groupe de travail. UN 30 - وطلب المكتب أن تُعد شعبة السكان، بعد التشاور مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، لرئيس اللجنة مشاريع أولية للقرارات والمقررات مما قد ييسر مداولات الفريق العامل.
    L'OMS, la FAO et l'OIE pourraient faciliter l'échange entre États parties de données d'information relatives à la surveillance des maladies infectieuses. UN بإمكان منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية أن تقوم بدور تيسيري في تبادل المعلومات عن مراقبة الأمراض المعدية بين الدول الأطراف.
    Une délégation a demandé avec insistance que la question du BSP soit définitivement tranchée lors de la première session ordinaire de 1995 et a suggéré que des consultations entre les secrétariats du PNUD et du BSP chargés de préparer la nouvelle proposition et les membres du Conseil d'administration pourraient faciliter le règlement de la question. UN وقد حث أحد الوفود على عرض مسألة مكتب خدمات المشاريع على الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٥ من أجل اتخاذ قرار نهائي بشأنه، ورأى إجراء مشاورات بين أمانتي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب خدمات المشاريع لوضع الاقتراح المقبل، كما رأى أن أعضاء المجلس التنفيذي يمكن أن يسهلوا التوصل إلى هذا القرار.
    34. Des initiatives telles que l'établissement d'une banque d'uranium faiblement enrichi relevant de l'AIEA pourraient faciliter des solutions multilatérales à long terme. UN 34 - وذكر أن تنفيذ مبادرات مثل إنشاء مصرف لليورانيوم منخفض التخصيب تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية يمكن أن يسهِّل التوصل إلى حلول متعددة الأطراف وطويلة الأجل.
    Des centres de liaison des organisations régionales et sous-régionales pourraient faciliter la communication et l'établissement de liens plus étroits avec le secrétariat du Forum. UN 27 - ويمكن أن تيسر نقاط الاتصال في المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية سبل التواصل وإقامة علاقات أفضل مع أمانة المنتدى.
    Les participants ont convenu que des structures et arrangements différents pourraient faciliter la mise en commun des connaissances à différents niveaux. UN 11 - واتفق المشاركون على أن مختلف الهياكل والترتيبات يمكن أن تسهّل تبادل المعارف على مختلف المستويات.
    Des lois nationales ont été promulguées pour superviser et contrôler tous les articles ou activités stratégiques qui pourraient faciliter l'élaboration ou la production d'armes de destruction massive ou de leurs vecteurs. UN وجرى إصدار تشريعات وطنية للإشراف والرقابة على جميع الأصناف أو الأنشطة النووية التي يمكن أن تيسّر استحداث أو إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو وسائل إيصالها.
    La plupart des entités ayant répondu au questionnaire n'ont pas évoqué l'élaboration de mécanismes de substitution au sein des organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches dans le domaine de l'application et de la coercition qui pourraient faciliter l'accession à l'Accord. UN لم يتطرق معظم الجهات التي قدمت ردودا إلى مسألة وضع آليات بديلة داخل المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك للامتثال والإنفاذ يمكن أن تيسِّر الانضمام إلى الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus