"pourraient faire" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن أن تشكل
        
    • يمكن أن تقوم به
        
    • يمكن أن تصبح
        
    • يمكن أن تفعله
        
    • الممكن أن يدرج
        
    • ويمكن أن تدرج
        
    • لعلّه ينبغي جعل
        
    • محتملة يتم
        
    Un certain nombre de questions essentielles ont été présentées dans le document introductif, qui pourraient faire partie de l'ordre du jour de la Conférence de Bruxelles. UN وتطرح ورقة العرض القضايا الرئيسية الوثيقة الصلة بالموضوع التي يمكن أن تشكل جدول أعمال مؤتمر بروكسل.
    Certains de ces indicateurs, s'ils étaient correctement construits, pourraient faire partie intégrante des documents comptables vérifiés. UN إن بعض هذه المؤشرات، إن تم تنظيمها على النحو الواجب، يمكن أن تشكل جزءا من البيانات المراجَعة.
    Ces diverses milices constituent une menace pour les forces de maintien de la paix, car elles pourraient faire rapidement dégénérer la situation. UN غير أن هذه الميليشيات المتباينة يمكن أن تشكل خطرا على حفظة السلام، مما قد يؤدي إلى تحول سريع إلى حالة أمنية خطرة.
    Il demande ce que les Nations Unies pourraient faire pour faciliter la collecte plus systématique de données, comme le recommande le rapport précédent de la Représentante spéciale. UN وتساءل عما يمكن أن تقوم به الأمم المتحدة لتيسير عملية جمع البيانات بشكل منهجي أكثر، الموصى بها في التقرير السابق للممثلة الخاصة.
    Au fil du temps, les fonds existants consacrés à l'atténuation pourraient faire partie de ce mécanisme élargi. UN ومع مرور الوقت، يمكن أن تصبح صناديق تخفيض الانبعاثات القائمة جزءا من هذه الآلية الأكبر؛
    Il a aussi énoncé des éléments qui pourraient faire partie d'un accord multilatéral sur des questions essentielles visant à réduire ces flux, telles que le partage des responsabilités entre les États quant aux réfugiés et aux demandeurs d'asile qui transitent par plusieurs pays. UN وأعلن كذلك عناصر يمكن أن تشكل جزءًا من اتفاق متعدد الأطراف بشأن المسائل الأساسية بهدف تقليل تدفق اللاجئين، مثل تقاسم المسؤوليات بين الدول فيما يتعلق باللاجئين وطلبات اللجوء التي تمر بعدة بلدان.
    Constatant que le Comité spécial s'est accordé à reconnaître que la conclusion d'un ou de plusieurs accords internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace demeurait la tâche fondamentale du Comité et que des propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords, UN وإذ تسلم بأن ثمة اتـفاقا واسع النطاق في اللجنـة المخصصة على أن إبرام اتفاق دولي، أو اتفاقات دولية، لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زال يمثل المهمة اﻷساسية للجنة، وأن الاقتراحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من الاتفاقات المذكورة،
    Constatant que le Comité spécial s'est accordé à reconnaître que la conclusion d'un ou de plusieurs accords internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace demeurait la tâche fondamentale du Comité et que des propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords, UN وإذ تسلم بأن ثمة اتفاقا واسع النطاق في اللجنة المخصصة على أن إبرام اتفاق دولي، أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زال يمثل المهمة اﻷساسية للجنة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقات.
    Constatant que le Comité spécial s'est accordé à reconnaître que la conclusion d'un ou de plusieurs accords internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace demeurait la tâche fondamentale du Comité et que des propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords, UN وإذ تسلم بأن ثمة اتـفاقا واسع النطاق في اللجنـة المخصصة على أن إبرام اتفاق دولي، أو اتفاقات دولية، لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زال يمثل المهمة اﻷساسية للجنة، وأن الاقتراحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من الاتفاقات المذكورة،
    Constatant que la négociation d'un ou de plusieurs accords internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace demeure la tâche prioritaire du Comité spécial et que des propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords, UN وإذ تدرك أن المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاق دولي، أو اتفاقات دولية، لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ما زالت تمثل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة وأن الاقتراحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات،
    Constatant que la négociation d'un ou de plusieurs accords internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace demeure la tâche prioritaire du Comité spécial et que des propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords, UN وإذ تسلم بأن إجراء مفاوضات من أجل إبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية، لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زال يمثل المهمة ذات اﻷولوية للجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقات،
    Constatant que le Comité spécial s'est accordé à reconnaître que la conclusion d'un ou de plusieurs accords internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace demeurait la tâche fondamentale du Comité et que des propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords, UN وإذ تسلم بأن ثمة اتفاقا واسع النطاق في اللجنة المخصصة على أن إبرام اتفاق دولي، أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زال يمثل المهمة اﻷساسية للجنة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقات،
    Constatant que la conclusion d'un ou de plusieurs accords internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace demeure la tâche fondamentale du Comité spécial et que des propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords, UN وإذ تسلم بأن إبرام اتفاق دولي، أو اتفاقات دولية، لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زال يمثل المهمة اﻷساسية للجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقات،
    Constatant que le Comité spécial est convenu qu'il demeurait essentiellement chargé de conclure un ou plusieurs accords internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace et que des propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords, UN وإذ تسلم بأنه كان هناك اتفاق في اللجنة المخصصة على أن إبرام اتفاق دولي، أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زال يمثل المهمة اﻷساسية للجنة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقات،
    Constatant que la conclusion d'un ou de plusieurs accords internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace demeure la tâche fondamentale du Comité spécial et que des propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords, UN وإذ تسلم بأن إبرام اتفاق دولي، أو اتفاقات دولية، لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زال يمثل المهمة اﻷساسية للجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقات،
    Constatant que la négociation d'un ou de plusieurs accords internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace demeure la tâche prioritaire du Comité spécial et que des propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords, UN وإذ تسلم بأن إجراء مفاوضات من أجل إبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زال يمثل المهمة ذات اﻷولوية للجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقات،
    Les membres du Conseil et les non-membres intéressés ont fait porter leurs remarques sur ce que les États membres, et la communauté internationale dans son ensemble, pourraient faire pour lutter contre les ravages du sida en Afrique. UN وركز أعضاء المجلس والدول غير الأعضاء المهتمة بالأمر فيما أبدوه من ملاحظات على ما يمكن أن تقوم به الدول الأعضاء، والمجتمع الدولي ككل، لمواجهة الأثر المدمر الذي يحدثه الإيدز في أفريقيا.
    Deuxièmement, le Gouvernement a progressé rapidement dans la conclusion de plusieurs grands contrats d'exploitation minière, qui pourraient faire de la Sierra Leone un exportateur de ressources minérales de premier plan. UN وثانيا، عجلت الحكومة من مبادراتها لإبرام عدد من الاتفاقات الهامة في مجال التعدين، وهي اتفاقات يمكن أن تصبح سيراليون من خلالها مُصدِّرا رئيسيا للموارد المعدنية.
    Certains ne peuvent tout simplement pas affronter ce problème seuls, tandis que d'autres ont du mal même à décider ce qu'ils pourraient faire. UN ولا يمكن مطلقا لبعض البلدان أن تكافحها وحدها، على حين تجد بلدان أخرى صعوبة في تقرير ما يمكن أن تفعله.
    Selon certaines délégations, les rapports futurs pourraient faire une plus large place aux problèmes auxquels se heurtaient le PNUD et le FNUAP pour appliquer les résolutions. UN وذكر بعض المتكلمين أن من الممكن أن يدرج في التقارير التي تُقدم مستقبلا إلى المجلس مزيد من التحليل واﻹشارة إلى المشكلات التي يواجهها كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تنفيذ التشريعات.
    Ces renseignements pourraient faire l'objet d'une section spéciale dans les rapports nationaux sur la mise en œuvre du Programme d'action. UN ويمكن أن تدرج هذه المعلومات تحت عنوان مخصص لها في تقاريرها الوطنية عن تنفيذ برنامج العمل.
    La gestion des risques et notamment leur réduction pourraient faire l'objet d'une partie essentielle de la documentation des projets. UN لعلّه ينبغي جعل موضوع إدارة المخاطر، بما في ذلك التخفيف من المخاطر، جزءاً أساسياً من وثائق المشاريع.
    On trouvera ci-après des indications sur les questions dont les inspecteurs ont estimé qu’elles pourraient faire l’objet de rapports en 2000 et au-delà. UN ١٧ - ترد فيما يلي الموضوعات التي حددها المفتشون لتكون مادة لتقارير محتملة يتم إعدادها خلال عام ٢٠٠٠ وما بعده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus