"pourraient ne pas être" - Traduction Français en Arabe

    • قد لا تكون
        
    • قد لا يكون
        
    • وقد لا تكون
        
    • قد يتعذر
        
    • يمكن عدم
        
    • قد لا يكونون
        
    • ويمكن ألا تكون
        
    • ربما لا تكون
        
    • قد لا تحظى
        
    • قد لا تنفذ
        
    Cela pourrait poser un problème du fait que certaines de ces organisations pourraient ne pas être en mesure de demander leur enregistrement légal. UN وقد يثير ذلك مشكلة لأن بعض المنظمات قد لا تكون قادرة على تقديم طلب للحصول على تسجيل قانوني.
    Toutefois, les technologies relatives aux OGM découvertes dans les pays développés pourraient ne pas être immédiatement transférables aux pays en développement. UN غير أن تكنولوجيا التعديل الوراثي المكتشفة في البلدان المتقدمة النمو قد لا تكون جاهزة للنقل إلى البلدان النامية.
    A défaut, les retours pourraient ne pas être durables et réalimenter ainsi tout le cycle de l'instabilité et du déplacement. UN فبدون ذلك، قد لا تكون العودة نهائية وقد تتكرر مرة أخرى دورة عدم الاستقرار والتشريد بأكملها.
    Toutefois, le nombre de procès pourrait être moindre car certains des intéressés ne seront probablement jamais retrouvés ou pourraient ne pas être en vie. UN بيد أن عدد المحاكمات سيكون أقل لأن بعض هؤلاء الأشخاص قد لا يـُـعثـَـر عليـه أو قد لا يكون على قيد الحياة.
    Ces termes pourraient ne pas être compris clairement par tous. UN وقد لا تكون هذه التعابير مفهومة على نطاق واسع.
    L'adoption d'une approche stratégique des PE au niveau de chaque organisme aiderait aussi à recenser et à obtenir des avantages de la mobilisation de partenariats qui, à défaut, pourraient ne pas être pleinement reconnus. UN ثم إن أخذ كل مؤسسة بنهج استراتيجي إزاء شركاء التنفيذ من شأنه أن يساعد في تحديد وتحقيق فوائد قد يتعذر إدراكها بالكامل في غياب هذا النهج.
    Si le respect de ces garanties judiciaires est obligatoire lors de conflits armés, on voit mal comment ces garanties pourraient ne pas être absolument respectées en l'absence de conflit armé. UN وإذا كان احترام هذه الضمانات القضائية ملزِماً أثناء المنازعات المسلحة، فمن الصعب تصور كيف يمكن عدم احترامها احتراماً كاملاً في حالة عدم وجود نزاع مسلح.
    A défaut, les retours pourraient ne pas être durables et réalimenter ainsi tout le cycle de l'instabilité et du déplacement. UN فبدون ذلك، قد لا تكون العودة نهائية وقد تتكرر مرة أخرى دورة عدم الاستقرار والتشريد بأكملها.
    Une délégation a noté que la multiplication des postes ne serait pas forcément bénéfique et pensait, comme le CCQAB, que certains postes de secrétariat et de bureau pourraient ne pas être nécessaires. UN ولاحظ أحد الوفود أن زيادة عدد الوظائف قد لا يحسﱢن النوعية واتفق مع اللجنة الاستشارية على أن بعض الوظائف السكرتارية والمكتبية قد لا تكون لازمة.
    Une délégation a noté que la multiplication des postes ne serait pas forcément bénéfique et pensait, comme le CCQAB, que certains postes de secrétariat et de bureau pourraient ne pas être nécessaires. UN ولاحظ أحد الوفود أن زيادة عدد الوظائف قد لا يحسّن النوعية واتفق مع اللجنة الاستشارية على أن بعض الوظائف السكرتارية والمكتبية قد لا تكون لازمة.
    De plus, des difficultés pratiques surgiraient: les membres du Comité des droits de l'homme sont des ressortissants des États parties au Pacte, qui pourraient ne pas être parties à un protocole facultatif sur les disparitions forcées. UN فضلا عن ذلك، ستظهر صعوبات عملية تتمثل في كون أعضاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هم رعايا للدول الأطراف في العهد التي قد لا تكون أطرافا في بروتوكول اختياري يتعلق بالاختفاء القسري.
    Il a laissé entendre que les gouvernements pourraient ne pas être les sources appropriées ou uniques de financement. UN وأشار إلى أن الحكومات قد لا تكون المصدر الصحيح أو الوحيد للأموال.
    Il a toutefois été noté que la mise en œuvre de ces recommandations pourrait nécessiter des ressources additionnelles qui pourraient ne pas être disponibles vu la situation financière. UN بيد أنه لوحظ أن تنفيذ تلك التوصيات قد يستلزم بالضرورة موارد إضافية، قد لا تكون متاحة من جراء القيود على الميزانية.
    En outre, on a fait observer que le transfert de la technologie avait souvent lieu sur une base bilatérale et que les contrats pourraient ne pas être disponibles publiquement. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن نقل التكنولوجيا يجري في كثير من الأحيان على أساس ثنائي وأن العقود قد لا تكون متاحة للجمهور.
    Les données, bien entendu, pourraient ne pas être précises, car seuls les cas déclarés ont été enregistrés. UN وبطبيعة الحال، قد لا يكون جمع البيانات دقيقا، لأنه لم تُسجل سوى الحالات المعلنة.
    Un grand nombre de pays en développement pourraient ne pas être en mesure d'atteindre ces Objectifs. UN قد لا يكون عدد كبير من البلدان النامية قادرا على تحقيق تلك الأهداف.
    Des conférences d'examen pourraient ne pas être nécessaires si la Conférence siège régulièrement. UN وإذا كان المؤتمر يجتمع بانتظام، قد لا يكون هناك حاجة إلى مؤتمرات استعراض.
    Ces mesures pourraient ne pas être suffisantes pour mettre en place le processus complexe que constituera l'Évaluation mondiale et elles n'impliqueraient pas les gouvernements suffisamment tôt pour qu'ils puissent apporter une contribution digne de ce nom. UN وقد لا تكون هذه الخطوات كافية لوضع الأساس لهذه العملية المعقدة، ونعني بذلك عملية التقييم العالمي للبيئة البحرية. ولن تتاح الإمكانية لإشراك الحكومات في مرحلة مبكرة بصورة تكفي لتقديم مساهمات مفيدة.
    L'adoption d'une approche stratégique des PE au niveau de chaque organisme aiderait aussi à recenser et à obtenir des avantages de la mobilisation de partenariats qui, à défaut, pourraient ne pas être pleinement reconnus. UN ثم إن أخذ كل مؤسسة بنهج استراتيجي إزاء شركاء التنفيذ من شأنه أن يساعد في تحديد وتحقيق فوائد قد يتعذر إدراكها بالكامل في غياب هذا النهج.
    Si le respect de ces garanties judiciaires est obligatoire lors de conflits armés, on voit mal comment ces garanties pourraient ne pas être absolument respectées en l'absence de conflit armé. UN وإذا كان احترام هذه الضمانات القضائية ملزِماً أثناء المنازعات المسلحة، فمن الصعب تصور كيف يمكن عدم احترامها احتراماً كاملاً في حالة عدم وجود نزاع مسلح.
    La Cour a également indiqué que les interrogateurs du SGS qui utilisaient ces méthodes dans des circonstances extrêmes pourraient ne pas être pénalement responsables dans la mesure où ils pourraient invoquer pour leur défense l'argument de la nécessité. UN وأشارت المحكمة أيضاً إلى أن محققي جهاز الأمن العام الذين يستخدمون هذه الطرق في ظروف غير عادية قد لا يكونون مسؤولين مسؤولية جنائية لأن بإمكانهم الاعتماد على الدفع بحكم الضرورة.
    Les Inspecteurs déconseillent aux organisations l'acceptation de pareilles pratiques, car celles-ci leur feraient courir des risques et endosser des responsabilités d'ordre juridique, et pourraient ne pas être entièrement conformes aux règles et règlements qui régissent leur fonctionnement, outre le fait par ailleurs qu'elles ne répondent pas aux normes de transparence que les organisations sont censées respecter. UN ويثني المفتشان المنظمات عن قبول تلك الممارسات، بما أنها قد تنطوي على مخاطر ومسؤوليات قانونية ويمكن ألا تكون في توافق تام مع القواعد والأنظمة التي تحكم المنظمات، ناهيك من أنها غير مطابقة لمعايير الشفافية الواجب على المنظمات احترامها.
    L'UNRWA est convenu que ces pratiques pourraient ne pas être applicables compte tenu de la situation de conflit qui prévaut dans certaines zones où elle mène ses activités. UN وقد وافقت الأونروا على أن تلك المعايير ربما لا تكون ملائمة بشكل كامل لظروف الصراع السائدة في بعض مناطق عملياتها.
    D'ailleurs, ce n'est pas parce que certains de ces actes pourraient ne pas être protégés par le droit relatif aux droits de l'homme qu'ils devraient nécessairement constituer des infractions. UN وبالرغم من أن هذه الأعمال قد لا تحظى بالحماية بموجب القانون الدولي، إلا أنه لا يتعين بالضرورة النظر إليها باعتبارها أعمالا إجرامية نتيجة لذلك.
    Les Parties ne seraient pas ainsi en mesure de tirer pleinement parti des économies de ressources générées par les synergies, et certaines activités importantes pourraient ne pas être mises en œuvre. UN ونتيجة لذلك، لا تستطيع الأطراف أن تعتمد اعتماداً كلياً على وفورات التكلفة من عملية التآزر كما أن بعض الأنشطة المهمة قد لا تنفذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus