"pourraient renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن أن تعزز
        
    • يمكن أن يعزز
        
    • يمكن اتخاذها لتعزيز
        
    • يمكن أن تعزّز
        
    • ويمكنها تعزيز
        
    Le rapport évalue également systématiquement divers concepts qui pourraient renforcer l'utilité du Registre en tant qu'instrument de sécurité coopérative. UN ويقيم التقرير أيضا بشكـــل منتظــــم مختلف المفاهيــم التي يمكن أن تعزز استخدام السجل باعتباره أداة لﻷمن التعاوني.
    Il a été fait un certain nombre de recommandations prioritaires qui, si elles étaient dûment mises en œuvre, pourraient renforcer encore le processus d'achat. UN وقد قُدّم عدد من التوصيات الرفيعة المستوى، وهي توصيات إن نُفّذت على الوجه الصحيح يمكن أن تعزز عملية الاشتراء بصورة إضافية.
    Nous avons eu un débat fructueux sur l'intérêt du Registre dans sa forme actuelle pour de nombreux États Membres et sur la manière dont des variantes régionales complémentaires pourraient renforcer le système mondial. UN لقد أجرينا مناقشة مفيدة عن أهمية السجل بشكله الحالي بالنسبة لعدد كبير من الدول اﻷعضاء وعن الطريقة التي يمكن أن تعزز بها اﻷشكال اﻹقليمية المؤيدة للموضوع هذا النظام العالمي.
    Ils pourraient renforcer la sécurité énergétique et réduire les dépenses liées à l'importation d'énergie fossile. UN كما يمكن أن يعزز أمن الطاقة ويُخفض الإنفاق على الطاقة الأحفورية المستوردة.
    Par ailleurs, des réunions régulières des coordonnateurs résidents avec la CEA et l'OUA pourraient renforcer la coordination sur le terrain; UN وأشير إلى أن قيام المنسقين المقيمين بعقد اجتماعات دورية مع اللجنة الاقتصادية لافريقيا ومنظمة الوحدة الافريقية يمكن أن يعزز التنسيق على الصعيد الميداني؛
    Compte tenu de la haute importance que la communauté internationale attache aujourd'hui à la question des armes légères, le Sultanat d'Oman propose que soient mises en œuvre les mesures ci-après qui pourraient renforcer la coopération internationale dans le domaine de la lutte contre le trafic illicite d'armes de cette nature : UN بما أن موضوع الأسلحة الصغيرة والخفيفة أصبح الآن موضع اهتمام كبير لدى الأوساط الدولية، فإن سلطنة عمان تقترح العمل بالإجراءات التالية التي يمكن اتخاذها لتعزيز التعاون الدولي للحد من ظاهرة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة، وهي ما يلي:
    12. Recenser les réseaux et les processus de coopération internationale qui pourraient renforcer les interventions en cas d'incident et la planification d'urgence, en indiquant, lorsqu'il y a lieu, les partenaires et les mécanismes de coopération bilatérale et multilatérale. UN " 12 - حدّد شبكات وعمليات التعاون الدّولي التي يمكن أن تعزّز التخطيط للتصدي للحوادث وللحالات الطارئة، مع تحديد الشركاء والترتيبات اللازمة للتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، حسب الاقتضاء.
    Il a été observé que la majorité des agricultrices ne bénéficiaient pas des possibilités offertes, en particulier la formation et la technologie qui pourraient renforcer leur capacité de production. UN ولوحظ أن أغلبية المزارعات لم يستفدن من الفرص المتاحة، وبخاصة في مجالي التدريب والتكنولوجيا، التي يمكن أن تعزز قدراتهن الإنتاجية.
    On a noté que le rapport n’examinait pas toutes les possibilités croissantes offertes par la technologie existante ou en développement qui pourraient renforcer la participation des ONG se trouvant dans des lieux éloignés. UN وأشير إلى أن التقرير لا يتناول بصورة وافية، اﻹمكانيات المتنامية الكامنة في التكنولوجيا الموجودة أو في التكنولوجيا المطردة التطور التي يمكن أن تعزز مشاركة المنظمات غير الحكومية القائمة في مواقع قصية.
    Les progrès technologiques qui pourraient renforcer le marquage, la conservation des informations et le traçage des armes, tels que la biométrie et la radio-identification, ont également été mis en lumière. UN كما تم إبراز التكنولوجيات الجديدة التي يمكن أن تعزز عملية وسم الأسلحة وحفظ سجلاتها وتعقبها، مثل تكنولوجيا تحديد الهوية عن طريق الاستدلال البيولوجي أو الترددات اللاسلكية.
    Ainsi, les PANA ont été conçus de façon à recenser les besoins urgents et immédiats en matière d'adaptation, en particulier ceux qui pourraient renforcer les capacités à faire face aux changements climatiques actuels et à venir et à s'y adapter. UN ولذلك صُممت برامج عمل التكيف الوطنية لتحديد احتياجات التكيف الملحة والفورية، خاصة تلك التي يمكن أن تعزز القدرة على المواجهة وتبني القدرات اللازمة للتكيف مع مزيد من تغير المناخ في الحاضر والمستقبل.
    Dans le mandat de la Commission, il était reconnu qu'il était important et nécessaire d'avoir la volonté politique de mettre en œuvre les recommandations qu'elle ferait, en particulier celles qui pourraient renforcer le cadre institutionnel de l'État et la protection des droits de l'homme. UN وقد سُلم في ولاية اللجنة بأن من المهم والضروري توفر الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ التوصيات، ولا سيما تلك التي يمكن أن تعزز الإطار المؤسسي للدولة وحماية حقوق الإنسان.
    Toutefois, même en tant que dénominateur commun des positions actuelles des États, nous notons que le Plan contient certaines mesures importantes qui pourraient renforcer à l'avenir les services et mécanismes relatifs à l'examen par les pairs. UN ولكن حتى بوصفها قاسما مشتركا بين المواقف الحالية للدول، فإننا نلاحظ بعض الخطوات المهمة في إطار الخطة التي يمكن أن تعزز خدمات وآليات استعراض الأقران في المستقبل.
    2010 Débat général sur les enjeux actuels et futurs des activités spatiales, ainsi que les mesures qui pourraient renforcer leur viabilité à long terme, en vue de la création d'un groupe de travail ouvert à tous les États membres du Comité. UN 2010 تبادل عام للآراء حول التحديات الراهنة والمقبلة التي تواجه أنشطة الفضاء الخارجي، فضلا عن التدابير المحتملة التي يمكن أن تعزز استدامة أنشطة الفضاء الخارجي على المدى الطويل، وذلك بهدف إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية لجميع الدول الأعضاء في اللجنة.
    Dans ce contexte, tout en prenant note des déclarations faites par les États dotés d'armes nucléaires, des arrangements efficaces pris, selon qu'il serait approprié, pour donner aux États non dotés d'armes nucléaires des assurances contre l'utilisation ou la menace de l'utilisation des armes nucléaires pourraient renforcer la sécurité de ces États, ainsi que la paix et la sécurité internationales. > > . UN وفي هذا الصدد، ومع الإحاطة علماً بالإعلانات التي أصدرتها الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإن القيام، حسب الاقتضاء، بوضع ترتيبات فعالة تؤمِّن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية عدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها هو أمر يمكن أن يعزز أمن تلك الدول والسلام والأمن الدوليين.
    38. Parallèlement, les États parties doivent protéger tous les enfants, y compris les enfants handicapés, contre les informations préjudiciables, notamment les documents pornographiques et les documents qui incitent à la xénophobie ou à toute autre forme de discrimination et qui pourraient renforcer les préjugés. UN 38- ومن جهة أخرى، فإن الدول الأطراف مطالبة بحماية جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال المعوقون، من المعلومات الضارة، وبالخصوص من المواد الإباحية والمواد التي تروّج لكراهية الأجانب أو من أي شكل من أشكال التمييز الذي يمكن أن يعزز ضمنياً أشكال التحيز.
    Parallèlement, les États parties doivent protéger tous les enfants, y compris les enfants handicapés, contre les informations préjudiciables, notamment les documents pornographiques et les documents qui incitent à la xénophobie ou à toute autre forme de discrimination et qui pourraient renforcer les préjugés. UN 38 - ومن جهة أخرى، فإن الدول الأطراف مطالبة بحماية جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال المعوقون، من المعلومات الضارة، وبالخصوص من المواد الإباحية والمواد التي تروّج لكراهية الأجانب أو من أي شكل من أشكال التمييز الذي يمكن أن يعزز ضمنياً أشكال التحيز.
    38. Parallèlement, les États parties doivent protéger tous les enfants, y compris les enfants handicapés, contre les informations préjudiciables, notamment les documents pornographiques et les documents qui incitent à la xénophobie ou à toute autre forme de discrimination et qui pourraient renforcer les préjugés. UN 38- ومن جهة أخرى، فإن الدول الأطراف مطالبة بحماية جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال المعوقون، من المعلومات الضارة، وبالخصوص من المواد الإباحية والمواد التي تروّج لكراهية الأجانب أو من أي شكل من أشكال التمييز الذي يمكن أن يعزز ضمنياً أشكال التحيز.
    :: Évaluer, avec le Conseil économique et social et le Groupe consultatif spécial pour la Guinée-Bissau, les besoins prioritaires du Gouvernement et déterminer quelles autres mesures pourraient renforcer le partenariat entre le Gouvernement et la communauté internationale et encourager les donateurs à accroître leur soutien. UN :: التعاون مع الفريق الاستشاري المخصص المعني بغينيا - بيساو التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في تقدير الاحتياجات ذات الأولوية للحكومة وتحديد الخطوات الأخرى التي يمكن اتخاذها لتعزيز الشراكة بين الحكومة والمجتمع الدولي وتشجيع المانحين على تقديم المزيد من الدعم.
    :: Évaluer, avec le Conseil économique et social et le Groupe consultatif spécial pour la Guinée-Bissau, les besoins prioritaires du Gouvernement et déterminer quelles autres mesures pourraient renforcer le partenariat entre le Gouvernement et la communauté internationale et encourager les donateurs à accroître leur soutien. UN :: التعاون مع الفريق الاستشاري المخصص المعني بغينيا - بيساو التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في تقدير الاحتياجات ذات الأولوية للحكومة وتحديد الخطوات الأخرى التي يمكن اتخاذها لتعزيز الشراكة بين الحكومة والمجتمع الدولي وتشجيع المانحين على تقديم المزيد من الدعم.
    Dans le cadre de son examen général de la structure, du rôle et des objectifs du comité et de son Forum des fournisseurs, le groupe a rédigé une note informelle sur plusieurs options et modalités qui pourraient renforcer l'efficacité du comité à l'avenir. UN وأعدّ الفريق العامل، آخذا في الاعتبار هيكل اللجنة ومنتدى مقدّمي الخدمات التابع لها ودورهما وأهدافهما بشكل عام، مذكّرة غير رسميّة حول عدد من الخيارات والطرائق المتاحة التي يمكن أن تعزّز فاعليّة اللجنة في المستقبل.
    Constatant en outre que les pays en développement parties contribuent déjà et continueront de contribuer à un effort d'atténuation au niveau mondial conformément aux dispositions de la Convention et pourraient renforcer leurs mesures d'atténuation en fonction des moyens de mise en œuvre fournis par les pays développés parties, UN وإذ يُقرّ كذلك بأن البلدان النامية الأطراف تُساهم أصلاً وستواصل الإسهام في جهود التخفيف العالمية وفقاً لأحكام الاتفاقية ويمكنها تعزيز إجراءاتها في مجال التخفيف رهناً بإتاحة البلدان المتقدمة الأطراف وسائل التنفيذ،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus