"pourraient servir de" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن أن تشكل
        
    • قد تشكل
        
    • يمكن أن توفر
        
    • يمكن أن تشكّل
        
    • يمكن أن تكون بمثابة
        
    • ويمكن أن تكون
        
    • ويمكن الاستعانة
        
    • ويمكن أن تشكل
        
    • يمكن أن تتخذ
        
    • يمكن أن تمثل
        
    • يمكن أن تُستخدم
        
    • يمكن أن يشكل أساساً مفيداً
        
    • يحتمل أن تتخذ أساسا
        
    • ويمكن أن توفر
        
    • ويمكن استخدامها
        
    Certaines ont également fait valoir que les règles instituées en vertu du Protocole de Kyoto pourraient servir de référence. UN وذكرت بعض الأطراف أيضاً أن القواعد المحددة في إطار بروتوكول كيوتو يمكن أن تشكل مرجعاً في هذا الصدد.
    À cet égard, des concepts stimulants tels que ceux de biens publics mondiaux, de sécurité humaine et de gouvernance mondiale pourraient servir de cadre aux débats de l'Assemblée du millénaire. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تشكل مفاهيم شاحذة للفكر، مثل تسويق السلع الاستهلاكية على الصعيد العالمي، واﻷمن اﻹنساني، والحكم العالمي، إطارا للمناقشات في الجمعية اﻷلفية.
    Il a estimé que ces programmes pourraient servir de modèle efficace de bonnes pratiques pour résoudre certains des problèmes que connaissent les personnes d'ascendance africaine. UN وقال إن هذه البرامج قد تشكل ممارسات حميدة فعالة في معالجة بعض القضايا التي تقف في وجه السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Bien qu'en la matière la pratique des États soit peu abondante, certaines affaires pourraient servir de base à une analyse. UN ومع أن ممارسة الدول في هذا الميدان شحيحة، توجد بعض الحالات ذات الصلة التي يمكن أن توفر أساساً لإجراء تحليل.
    Les initiatives ci-après pourraient servir de cadre pour renforcer et consolider les mesures prises par la Slovaquie en vue de lutter contre la corruption: UN يمكن أن تشكّل النقاط التالية إطاراً لتعزيز وتعضيد الإجراءات التي تتخذها سلوفاكيا لمكافحة الفساد:
    Nous estimons également que les médias pourraient servir de catalyseurs en prévenant la diffamation des valeurs religieuses et culturelles. UN نعتقد أيضا أن وسائط الإعلام يمكن أن تكون بمثابة حفاز لمنع تشويه القيم الدينية والثقافية.
    Les organes de l'ONU sur les forêts et les océans illustrent ce point et pourraient servir de modèles pour la sécurité chimique. UN وتعدّ هيئات الأمم المتحدة المعنية بالغابات والمحيطات مثالاً على ذلك، ويمكن أن تكون نماذج للسلامة الكيميائية.
    Le Pacte mondial et ses 10 principes pourraient servir de modèle aux partenariats qui seraient créés pour la mise en œuvre des objectifs de développement durable. UN ويمكن الاستعانة بالاتفاق العالمي ومبادئه العشرة كنموذج للشراكات التي يمكن إبرامها لأغراض تنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
    11. Divers rapports et analyses pourraient servir de base à l'examen des communications individuelles ou conjointes présentées par les Parties. UN ١١- هناك مجموعة متنوعة من التقارير والتحليلات يمكن أن تشكل أساسا لاستعراض البلاغات الفردية والمشتركة المقدمة من اﻷطراف.
    Plusieurs délégations suggèrent que les consultations informelles pourraient servir de tribune à un examen ultérieur de ces questions relatives à l'exclusion. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن المشاورات غير الرسمية يمكن أن تشكل محفلاً ممكناً ﻹمعان النظر في قضايا الاستثناء هذه.
    Par ailleurs, les points ci-après pourraient servir de cadre de référence pour renforcer et consolider les mesures de lutte contre la corruption prises par la République démocratique populaire lao: UN وبالإضافة إلى ما تقدّم، يمكن أن تشكل النقاط التالية إطاراً لتدعيم وتعزيز الإجراءات التي تتخذها جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية من أجل مكافحة الفساد:
    L’atelier et la mission avaient essentiellement pour objet de déterminer les principaux problèmes qui se posaient de part et d’autre des frontières et qui pourraient servir de base à une initiative transfrontalière pour le Kosovo. UN وكان من اﻷهداف الرئيسية لكل من حلقة العمل والبعثة تقييم وتحديد المسائل الرئيسية عبر الحدودية التي يمكن أن تشكل أساسا لمبادرة الجوار التي تعد ﻷجل كوسوفو.
    Nous sommes certains que ces mesures pourraient servir de base pour poursuivre le renforcement de l'efficacité de cet organe. UN ونحن على ثقة بأنها قد تشكل أساسا تستند اليه في المساعي التي نضطلع بها لتعزيز فعاليته أكثر فأكثر.
    Les participants sont également convenus que ces documents pourraient servir de base pour élargir et détailler le manuel. UN 44 - وكان هناك أيضا اتفاق على أن الورقات يمكن أن توفر الأساس لتوسيع الدليل وتطويره.
    Les initiatives ci-après pourraient servir de cadre pour renforcer et consolider les mesures prises par le Zimbabwe en vue de lutter contre la corruption: UN يمكن أن تشكّل النقاط التالية إطاراً لتعزيز وتعضيد الإجراءات التي تتخذها زمبابوي لمكافحة الفساد:
    L'Inde applique des mesures originales dans ce domaine, qui pourraient servir de modèles pour l'avenir. UN وتقوم الهند بتنفيذ برامج مبتكرة في هذا المجال؛ وهي برامج يمكن أن تكون بمثابة قوالب تستخدم في المستقبل.
    Les dispositions de la convention pourraient servir de guide à d'autres juridictions, régionales ou internationales, et aux tribunaux d'arbitrage. UN ويمكن أن تكون الاتفاقية توجيهاً للاختصاصات الأخرى الإقليمية والدولية، وهيئات التحكيم.
    Ces rapports pourraient servir de point de départ pour évaluer les niveaux de rayonnement et les effets attribuables à l'accident. UN ويمكن الاستعانة بهذه المعارف واتخاذها أساسا لتقييم مستويات الإشعاع والآثار الناجمة عن الحادث.
    Ces instruments types pourraient servir de normes internationales en fonction desquelles mesurer l'efficacité des mesures prises. UN ويمكن أن تشكل هذه معايير دولية يقاس بها التنفيذ.
    Par ailleurs, nos efforts d'intégration dans l'économie mondialisée actuelle ont suscité des attentes qui pourraient servir de points de repère aux pays africains, même si elles n'ont pas encore été réalisées. UN وعلاوة على ذلك، فإن جهودنا الرامية إلى تحقيق اندماجنا في الاقتصاد المعولم في عالم اليوم قد فتحت المجال لتوقعات لم تتحقق بعد وإن كان يمكن أن تتخذ باعتبارها نقاطا مرجعية للبلدان الأفريقية.
    Il approuve également les propositions quant aux quatre éléments qui pourraient servir de base aux travaux futurs à cet égard. UN وقال إنه يؤيد أيضا المقترحات المتعلقة بالعناصر الأربعة التي يمكن أن تمثل محوراً لتركيز العمل المستقبلي في هذا الصدد.
    Concernant la substance, nous avons noté des nouveaux éléments positifs dans 1е rapport de cette année qui pourraient servir de base à d'autres améliorations. UN وفيما يتصل بمحتويات التقرير، لاحظنا بعض العناصر الإيجابية الجديدة في تقرير هذه السنة، التي يمكن أن تُستخدم أساسا لمزيد من التحسينات.
    L'examen devrait aider les Parties, les secrétariats, le PNUE et la FAO à tirer des leçons en matière de positionnement stratégique qui pourraient servir de point de départ pour améliorer la coopération et la coordination entre les conventions. UN 40 - ينتظر أن يعين الاستعراض الأطراف والأمانات وبرنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة، على تحديد الدروس الرئيسية بشأن التمركز الاستراتيجي الذي يمكن أن يشكل أساساً مفيداً لتعزيز التعاون والتنسيق بين الاتفاقيات.
    Les liens entre ces mesures et celles qui ont pour but de rétablir une marge de 15 % entre les rémunérations nettes en relevant les indices d'ajustement de 5,1 % dans tous les lieux d'affectation le 1er juillet 1996, et de rendre à nouveau le régime commun généralement compétitif par rapport aux régimes qui pourraient servir de référence, sont examinés aux paragraphes 257 à 259 ci-après; UN ونوقش الارتباط بين هذه التدابير التي ترمي إلى إعادة مستويات اﻷجر الصافي عند مستوى الهامش وقدره ١١٥، من خلال زيادة مؤشرات تسوية مقر العمل في جميع مراكز العمل اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ بنسبة ٥,١ في المائة، وإعادة مجمل القدرة التنافسية في ضوء البلدان اﻷخرى التي يحتمل أن تتخذ أساسا للمقارنة، وتنعكس هذه المناقشة في الفقرات من ٢٥٧ إلى ٢٥٩ أدناه؛
    Les recommandations du Groupe de travail chargé des questions disciplinaires pourraient servir de base de discussions globales entre le Secrétariat et les États Membres. UN ويمكن أن توفر توصيات الفريق العامل المعني بالمسائل التأديبية أساسا لمناقشة شاملة بين الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    Ce texte, ou certaines de ses parties, pourraient servir de base à la négociation d'un instrument juridiquement contraignant ou d'un ensemble d'instruments visant à interdire les armes nucléaires. UN ويمكن استخدامها في مجملها أو في أجزاء مختارة منها، بوصفها أساسا للمفاوضات بشأن صك ملزم قانونا أو إطار من الصكوك الملزمة قانونا لمنع الأسلحة النووية وحظرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus