161. Il a été généralement admis que le débat général en séance plénière pourrait être amélioré s'il portait davantage sur la formulation des grandes orientations. | UN | ١٦١ ـ وتم التوصل الى توافق آراء مفاده أنه يمكن تحسين المناقشة العامة في الجلسات العامة بزيادة صلتها الوثيقة بصوغ السياسة العامة. |
Cependant, l'engagement des organismes des Nations Unies dans les sessions du Forum pourrait être amélioré. | UN | ومع ذلك، يمكن تحسين انخراط وكالات الأمم المتحدة في دورات المنتدى. |
71. Le régime adopté pourrait être amélioré sensiblement de deux manières. | UN | ٧١ - ويمكن تحسين النظام المعتمد تحسينا كبيرا بطريقتين. |
Notant que l'utilisation accrue des sources d'énergie nouvelles et renouvelables et des techniques énergétiques de pointe non polluantes, outre qu'elle permet de produire et de consommer l'énergie plus efficacement, offre des possibilités grâce auxquelles l'état de l'environnement pourrait être amélioré aux échelons mondial et local, | UN | وإذ تلاحظ أن التوسع في استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة والتكنولوجيا المتقدمة للطاقة النظيفة، إضافة إلى زيادة كفاءة إنتاج الطاقة واستخدامها، يتيح خيارات يمكن أن تحسن الأحوال البيئية العالمية والمحلية، |
En outre, le système de rapport même pourrait être amélioré pour qu'il puisse bénéficier d'une participation plus active. | UN | هذا علاوة على أن نظام اﻹبلاغ في حد ذاته يمكن تحسينه لضمان مزيد من المشاركة النشطة. |
La délégation malienne n'a pas de difficultés quant au fond, mais elle estime que le libellé du texte pourrait être amélioré. | UN | وقال إن وفده لا اعتراض له على الموضوع ولكنه يعتقد أن من الممكن تحسين صياغة النص. |
Le suivi pourrait être amélioré par la formulation de recommandations et de conclusions concrètes, mesurables, réalisables, réalistes, et assorties d'un calendrier précis. | UN | ويمكن تعزيز المتابعة عن طريق تقديم توصيات محددة يمكن قياسها وتحقيقها وتكون واقعية ومحددة زمنياً. |
'A l'approche de la date limite pour l'achèvement du projet de traité d'interdiction complète des essais, la délégation vietnamienne souhaite une fois encore réaffirmer son point de vue selon lequel le projet actuel pourrait être amélioré en ce qui concerne les points ci-après : | UN | " بما أن موعد الانتهاء من نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد أزف، فإن الوفد الفيتنامي يود التأكيد مرة أخرى على رأيه القائل بأن المشروع الحالي لا يزال قابلا للتحسين فيما يتعلق بما يلي: |
Un certain nombre de délégations ont fait part de leurs vues sur la manière dont le Processus consultatif pourrait être amélioré. | UN | 26 - وقدم عدد من الوفود وجهات نظرها بشأن الكيفية التي يمكن بها تحسين العملية التشاورية. |
Le Belarus approuve de même l'idée fondamentale qui s'exprime dans le projet d'article 5, encore que ce texte pourrait être amélioré. | UN | وتؤيد بيلاروس كذلك الفكرة الأساسية الواردة في المادة 5، على الرغم من أنه يمكن تحسين نصها. |
Cependant, le système de justice de cinq États au moins pourrait être amélioré de manière à traduire les terroristes en justice plus efficacement. | UN | بيد أنه يمكن تحسين نظام العدالة الجنائية في 5 دول على الأقل وزيادة كفاءته بما يكفل تقديم الإرهابيين للعدالة. |
Le Groupe de travail a prié le secrétariat d'examiner si l'ajout proposé était nécessaire dans ce contexte et de voir également si le texte de la disposition pourrait être amélioré. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تنظر فيما إذا كان يلزم إدراج الإضافة المقترحة في هذا السياق، وأن تنظر أيضا فيما إذا كان يمكن تحسين صيغة الاشتراط. |
Le système actuel pourrait être amélioré de deux importantes manières. | UN | ويمكن تحسين النظام الحالي من جانبين هامين. |
Le financement des opérations de maintien de la paix pourrait être amélioré grâce à une contribution supplémentaire au maintien de la paix dont devraient s'acquitter les nouveaux membres du Conseil de sécurité siégeant par roulement d'une manière plus fréquente, comme l'a proposé l'Italie. | UN | ويمكن تحسين تمويل عمليات حفظ السلام بفرض ضريبة إضافية لحفظ السلام على أعضاء مجلس اﻷمن الجدد كثيري التناوب، على النحو الذي اقترحته إيطاليا. |
Notant que l'utilisation accrue des sources d'énergie nouvelles et renouvelables et des techniques énergétiques de pointe non polluantes, outre qu'elle permet de produire et de consommer l'énergie plus efficacement, offre des possibilités grâce auxquelles l'état de l'environnement pourrait être amélioré aux échelons mondial et local, | UN | وإذ تلاحظ أن التوسع في استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة والتكنولوجيا المتقدمة للطاقة النظيفة يتيح، إضافة إلى زيادة كفاءة إنتاج الطاقة واستخدامها، خيارات يمكن أن تحسن الأحوال البيئية العالمية والمحلية، |
Notant que le développement de l'utilisation des sources d'énergie nouvelles et renouvelables et le recours aux techniques non polluantes modernes permettent non seulement de produire et de consommer l'énergie plus efficacement, mais aussi d'ouvrir des possibilités grâce auxquelles l'état de la planète sur le plan écologique pourrait être amélioré, | UN | " وإذ تلاحظ أن التوسع في استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة والتكنولوجيا النظيفة المتقدمة، بالإضافة إلى زيادة كفاءة إنتاج الطاقة واستخدامها، يتيح خيارات يمكن أن تحسن الأحوال البيئية العالمية، |
La plupart des délégations pensent que l'appui au Comité pourrait être amélioré si les ressources financières et humaines de la Section étaient encore renforcées. | UN | ويرى معظم الوفود أن الدعم المقدم للجنة يمكن تحسينه إذا ما عُززت الموارد المالية والبشرية للقسم بشكل أكبر. |
Les moyens contraceptifs sont utilisés par 77,1 % de la population concernée, un chiffre qui pourrait être amélioré si les contraceptifs offerts étaient de meilleure qualité. | UN | وإن تغطية منع الحمل في البلد تبلغ 77.1 في المائة، وهو رقم يمكن تحسينه إذا كان نوع وسائل منع الحمل المعروضة أفضل. |
51. Le système pourrait être amélioré de deux façons. | UN | ١٥- وتابع قائلا إنه من الممكن تحسين البرنامج في مجالين: اﻷول هو مجال تقاسم اﻷعباء. |
L'impact sur le développement de nombreuses activités du CCI pourrait être amélioré par un renforcement des liens avec la CNUCED. | UN | ويمكن تعزيز الأثر الإنمائي للعديد من أنشطة المركز من خلال إقامة روابط أكثر متانة مع الأونكتاد. |
" A l'approche de la date limite pour l'achèvement du projet de traité d'interdiction complète des essais, la délégation vietnamienne souhaite une fois encore réaffirmer son point de vue selon lequel le projet actuel pourrait être amélioré en ce qui concerne les points ci-après : | UN | " بما أن موعد الانتهاء من نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد أزف، فإن الوفد الفيتنامي يود التأكيد مرة أخرى على رأيه القائل بأن المشروع الحالي لا يزال قابلا للتحسين فيما يتعلق بما يلي: |
Toutefois, le Bureau des services de contrôle interne note que, malgré l'opinion globalement positive des fonctionnaires, le travail de la direction exécutive pourrait être amélioré. | UN | 31 - رغم التقييم الإيجابي عموما، يلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع ذلك أن هناك طرقا يمكن بها تحسين عمل الإدارة التنفيذية. |
Il considère que le taux d'utilisation du centre de conférence de la Commission économique pour l'Afrique pourrait être amélioré, en dépit de la concurrence d'autres centres situés à Addis-Abeba ou dans la région. | UN | وأعرب عن اقتناع المجموعة بإمكانية تحسين معدل استخدام مركز المؤتمرات التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا، على الرغم من المنافسة المتوقعة من المرافق الأخرى في أديس أبابا أو المنطقة. |
23. L'intitulé «Prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses» pourrait être amélioré en insérant «potentiellement» avant «dangereuses», car dans les cas où les dommages transfrontières peuvent être évités, l'activité en question ne devrait pas nécessairement être jugée dangereuse. | UN | ٢٣ - وقال إن باﻹمكان تحسين العنوان " منع الضرر العابر للحدود الناشئ عن اﻷنشطة الخطرة " وذلك بإدخال عبارة " المحتمل أن تكون خطرة " بعد كلمة اﻷنشطة وحذف كلمة " الخطرة " ، ذلك ﻷنه في الحالات التي يمكن فيها منع الضرر العابر للحدود، لا ينبغي أن يعد النشاط خطرا بالضرورة. |
Par ailleurs, les États-Unis estiment que la méthodologie qui sert à fixer le barème des quotes-parts pourrait être amélioré. | UN | وهي تؤمن أيضا بأن منهجية جدول الحصص لحفظ السلام يمكن تحسينها. |
Le PNUD convient que le processus d'évaluation des risques pourrait être amélioré et prévoit que les recommandations du groupe de travail sur les modalités de transfert des ressources du Groupe des Nations Unies pour le développement permettront de réaliser cet objectif. | UN | ويوافق البرنامج الإنمائي على إمكان تحسين عملية تقييم المخاطر؛ وهو يتوقع أن يتحقق هذا بفضل توصيات الفريق العامل المعني بطريقة نقل الموارد، المنبثق عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |