"pourrait être atteint" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن تحقيقه
        
    • يمكن أن يتحقق
        
    • تتيح بلوغ
        
    • ويمكن تحقيق
        
    • الممكن تحقيق
        
    • سيتحقق
        
    • في إمكان تحقيق
        
    • أنه يمكن بلوغ
        
    Selon nous, cet équilibre pourrait être atteint si la composition du Conseil est élargie de façon qu'il compte un peu moins de 20 membres. UN ونحن نرى أن هذا التوازن يمكن تحقيقه إذا ما زيدت عضويته إلى رقم يزيد قليلا عن العشرين.
    Cet objectif pourrait être atteint en partie au moyen de stratégies régionales renforcées. UN وهذا يمكن تحقيقه جزئياً من خلال تطبيق نُهج إقليمية أقوى.
    Cet objectif pourrait être atteint grâce à l'éducation, à la formation et à des campagnes de sensibilisation. UN وقالت إن هذا الهدف يمكن تحقيقه عن طريق التعليم والتدريب وحملات زيادة الوعي.
    C'est là une indication que cet objectif pourrait être atteint. UN ويعتبر ذلك دلالة على أن هذا الهدف يمكن أن يتحقق.
    Le secrétariat suggérait dans ce document que cet objectif pourrait être atteint par l'Éthiopie si elle devenait partie à la Convention de New York et à la CVIM. UN وترى الورقة أن ذلك يمكن أن يتحقق بالانضمام إلى اتفاقية نيويورك واتفاقية البيع الدولي.
    9. Prie en outre le Secrétaire général de maintenir activement à l'examen la question de l'effectif et de la configuration des diverses composantes de la MINURSO afin d'assurer un maximum d'économie et d'efficacité, et d'indiquer dans son prochain rapport comment cet objectif pourrait être atteint; UN ٩ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء قوام مختلف عناصر البعثة وتكوينها قيد الاستعراض الفعلي لضمان أقصى قدر من الكفاءة والفعالية، وأن يورد في تقريره القادم السبل التي تتيح بلوغ هذا الهدف؛
    Un équilibre pourrait être atteint en précisant clairement que, dans tous les États, les garanties de soumission présentent à la fois des avantages et des inconvénients. UN ويمكن تحقيق التوازن بمجرد التوضيح بأنه يمكن لضمانات العطاءات في جميع الولايات أن تقدم المزايا والمساوئ على حد سواء.
    Si la tendance actuelle se maintient sans discontinuer, le cap de l'enseignement primaire universel pourrait être atteint bien avant 2015. UN وإذا ما استمر هذا الاتجاه دون توقف، فمن الممكن تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع قبل عام 2015 بكثير.
    La représentante de l'État partie a souligné que le taux d'emploi des femmes avait atteint 58,8 % en 2002 et que l'objectif de 60 % pourrait être atteint d'ici à 2010. UN وأشارت الممثلة إلى أن معدل عمالة المرأة قد بلغ 58.8 في المائة في عام 2002 وأن هدف بلوغ 60 في المائة سيتحقق قبل عام 2010.
    Il s'agissait là d'un objectif optimiste, car en Afrique subsaharienne, il ne pourrait être atteint qu'avec un taux de croissance économique bien supérieur à celui obtenu jusqu'alors par la région. UN وهذا الهدف يعد متفائلا، حيث لا يمكن تحقيقه في منطقة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى إلا ببلوغ معدل نمو اقتصادي يفوق كثيرا أي معدل سبق أن وصلت إليه هذه المنطقة في يوم من الأيام.
    Il s'agissait là d'un objectif optimiste, car en Afrique subsaharienne, il ne pourrait être atteint qu'avec un taux de croissance économique bien supérieur à celui obtenu jusqu'alors par la région. UN وهذا الهدف يعد متفائلا، حيث لا يمكن تحقيقه في منطقة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى إلا ببلوغ معدل نمو اقتصادي يفوق كثيرا أي معدل سبق أن وصلت إليه هذه المنطقة في يوم من الأيام.
    Il s'agissait là d'un objectif optimiste, car en Afrique subsaharienne, il ne pourrait être atteint qu'avec un taux de croissance économique bien supérieur à celui obtenu jusqu'alors par la région. UN وهذا الهدف يعد متفائلا، حيث لا يمكن تحقيقه في منطقة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى إلا ببلوغ معدل نمو اقتصادي يفوق كثيرا أي معدل سبق أن وصلت إليه هذه المنطقة في يوم من الأيام.
    B. Niveau d'harmonisation qui pourrait être atteint dans l'utilisation d'indicateurs d'impact par les pays touchés 39−43 9 UN باء - مستوى التوحيد الذي يمكن تحقيقه باستخدام البلدان المتأثرة لمؤشرات تقييم الأثر 39-43 12
    B. Niveau d'harmonisation qui pourrait être atteint dans l'utilisation d'indicateurs d'impact par les pays touchés UN باء - مستوى التوحيد الذي يمكن تحقيقه باستخدام البلدان المتأثرة لمؤشرات تقييم الأثر
    Mais il serait tout aussi insensé de chercher à y mettre totalement fin, puisqu'un tel résultat ne pourrait être atteint que par un déploiement de la force publique d'une ampleur telle qu'il menacerait la liberté et la prospérité de tout pays qui y aurait recours. UN ولكن مما لا يقل سخفا محاولة إيقافها تماما، نظرا إلى أن ذلك لا يمكن تحقيقه إلا بممارسة سلطة الدولة التي تبلغ وحشيتها ما يهدد حرية، وأيضا ازدهار، أي بلد يلجأ إليها.
    L'objectif d'une participation universelle ne pourrait être atteint sans leur présence et nous encourageons vivement ces pays à ratifier la Convention dans les meilleurs délais. UN ولا يمكن أن يتحقق هدف المشاركة العالمية بدون اشتراك هذه الدول. ولذلك نستحث تلك البلدان بقوة على أن تصادق على الاتفاقية في أسرع وقت ممكن.
    Nous pensons que cet objectif pourrait être atteint si les hommes d'État faisaient preuve d'une véritable volonté politique et d'un esprit de coopération, pour faire progresser le processus multilatéral de désarmement. UN ونعتقد أن ذلك يمكن أن يتحقق لو أظهر الحكام إرادتهم السياسية الحقيقية وروح التعاون في المضي قدما بعملية نزع السلاح المتعددة الأطراف القائمة حاليا.
    Dans la pratique, cet objectif ne pourrait être atteint qu'après modification de l'agencement de tous les espaces de travail et application réussie de méthodes innovantes de gestion de l'espace. UN وفي الممارسة العملية، لا يمكن أن يتحقق هذا الهدف إلا بعد تجهيز جميع الحيزات والتنفيذ الناجح للاستراتيجيات البديلة لحيز العمل.
    Néanmoins, le Secrétaire général déclare que, dans la pratique, cet objectif ne pourrait être atteint qu'après modification de l'agencement de tous les espaces de travail et application réussie de méthodes innovantes de gestion de l'espace. UN غير أن الأمين العام يوضح أنه في الممارسة العملية، لا يمكن أن يتحقق هذا الهدف إلا بعد تجهيز جميع الأماكن والتنفيذ الناجح للاستراتيجيات البديلة لحيز العمل.
    9. Prie en outre le Secrétaire général de maintenir activement à l'examen la question de l'effectif et de la configuration des diverses composantes de la MINURSO afin d'assurer un maximum d'économie et d'efficacité, et d'indiquer dans son prochain rapport comment cet objectif pourrait être atteint; UN ٩ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء قوام مختلف عناصر البعثة وتكوينها قيد الاستعراض الفعلي لضمان أقصى قدر من الكفاءة والفعالية، وأن يورد في تقريره القادم السبل التي تتيح بلوغ هذا الهدف؛
    Cet objectif pourrait être atteint en veillant à ce que les pays bénéficiaires incluent le handicap dans leurs politiques de développement. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق ضمان إدراج البلدان المستفيدة الإعاقة في سياساتها الإنمائية.
    Si la tendance actuelle se maintient sans discontinuer, le cap de l'enseignement primaire universel pourrait être atteint bien avant 2015. UN وإذا ما استمر هذا الاتجاه دون توقف، فمن الممكن تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع قبل عام 2015 بكثير.
    La représentante de l'État partie a souligné que le taux d'emploi des femmes avait atteint 58,8 % en 2002 et que l'objectif de 60 % pourrait être atteint d'ici à 2010. UN وأشارت الممثلة إلى أن معدل عمالة المرأة قد بلغ 58.8 في المائة في عام 2002 وأن هدف بلوغ 60 في المائة سيتحقق قبل عام 2010.
    Lors de la Conférence de 1995 des Parties au Traité chargée d'examiner le traité et la question de sa prorogation, il y avait des raisons légitimes d'espérer que cet objectif pourrait être atteint. UN ووقت عقد أطراف المعاهدة لمؤتمر الاستعراض والتمديد في عام 1995 كانت هناك أسباب مشروعة تدعو للأمل في إمكان تحقيق ذلك الهدف.
    Selon eux, cet objectif pourrait être atteint par l'adoption d'une démarche progressive, prévoyant une série d'échéances appropriées. UN وذهبا إلى أنه يمكن بلوغ الهدف إذا ما تم اتخاذ إجراءات تدريجية ضمن مجموعة من المهل الزمنية المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus