"pourrait être envisagée" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن النظر
        
    • ويمكن النظر
        
    • يمكن توخي
        
    • يمكن التفكير
        
    • الممكن النظر
        
    • ويمكن استكشاف
        
    • حسبما يرد أدناه
        
    • فيمكن النظر
        
    • بالإمكان النظر في
        
    En outre, une taxe spéciale sur la vente d'avions militaires, de vaisseaux de marine, de missiles de croisière et autres armes pourrait être envisagée. UN وعلاوة على ذلك، يمكن النظر في فرض ضريبة خاصة على جميع مبيعات الطائرات الحربية وقطع الأسطول البحري والقذائف الإنسيابية والأسلحة الأخرى.
    C'est pourquoi, l'option de conserver le régime de retraite actuel pourrait être envisagée. UN ولهذه الأسباب، يمكن النظر في خيار الإبقاء على النظام الحالي لاستحقاقات التقاعد.
    Le Groupe de travail a noté que l'harmonisation librement consentie des pratiques pourrait être envisagée sur le plan bilatéral ou multilatéral, voire mondial par l'intermédiaire des Nations Unies. UN وذكر الفريق العامل أنه يمكن النظر في اتباع ممارسات طوعية متوافقة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو على أساس عالمي من خلال الأمم المتحدة.
    Une sorte d'association fonctionnelle avec la Cinquième Commission pourrait être envisagée. UN ويمكن النظر في إيجاد شكل من أشكال الارتباط الوظيفي مع اللجنة الخامسة.
    À l'avenir, la diffusion sur le Web d'autres réunions du Conseil pourrait être envisagée. UN ويمكن النظر مستقبلاً في تغطية اجتماعات المجلس الأخرى بواسطة البث الشبكي.
    En fait, certains États dotés de l'arme nucléaire n'ont cessé de répéter ouvertement qu'en dehors des arrangements bilatéraux concernant la réduction des armes nucléaires, aucune autre mesure ne pourrait être envisagée à l'échelle internationale pour le désarmement nucléaire. UN وفي الواقع، قالت بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية علانية مرارا وتكرارا إنه لا يمكن توخي أي تدبير لنزع اﻷسلحة النووية على صعيد دولي باستثناء الترتيبات الثنائية القائمة لتخفيض اﻷسلحة النووية.
    Ce n'est qu'ensuite que la possibilité de publier les contributions qui seraient reçues dans ce cadre pourrait être envisagée. UN وبعد ذلك يمكن التفكير في إمكانية نشر المساهمات التي ستُقدم في هذا الإطار.
    Vu la gravité des violations commises en Somalie, la création d'un tribunal international pour la Somalie pourrait être envisagée à une étape ultérieure. UN وفي ضوء الانتهاكات الصارخة التي تحدث في الصومال، يمكن النظر في مرحلة معينة في إنشاء محكمة دولية للصومال.
    Sur cette base, une expérience comparable en conditions de microgravité réelle, dans l'espace, pourrait être envisagée. UN واستنادا إلى هذه النتائج، يمكن النظر في إجراء تجربة مماثلة في ظروف الجاذبية الصغرية الحقيقية في الفضاء.
    Une vaste gamme d'options pourrait être envisagée à cet égard. UN وفي هذا الصدد يمكن النظر في مجموعة واسعة من الخيارات.
    Une telle solution remettrait en cause le principe de l'unanimité des membres permanents et ne pourrait être envisagée que dans le cadre d'une révision de la Charte. UN ولكن مثل هذا الحل يخل بمبدأ إجماع اﻷعضاء الدائمين ولا يمكن النظر فيه إلا في إطار عملية مراجعة للميثاق.
    Si les conditions sur le terrain le permettent, une transition accélérée vers une nouvelle configuration de la présence des Nations Unies en Haïti pourrait être envisagée. UN وإذا ما سمحت الظروف على الأرض، يمكن النظر في التعجيل بالتحول إلى شكل جديد لتواجد الأمم المتحدة في هايتي.
    Un État a indiqué que l'organisation de séminaires thématiques régionaux sur les résultats du premier cycle d'examen pourrait être envisagée. UN وأشارت إحدى الدول إلى أنه يمكن النظر في تنظيم حلقات دراسية مواضيعية إقليمية عن نتائج الدورة الأولى.
    L'éventuelle modification du mandat de l'Autorité internationale des fonds marins pourrait être envisagée dans ce contexte. UN ويمكن النظر في هذا السياق في إمكانية تعديل ولاية السلطة الدولية لقاع البحار.
    La fourniture d'outils susceptibles d'aider les pôles commerciaux à accroître leur autonomie financière pourrait être envisagée. UN ويمكن النظر في توفير الأدوات التي من شأنها مساعدة النقاط التجارية على تعزيز قدرتها الذاتية على الاستدامة المالية.
    L’idée de lier l’allégement de la dette aux revenus d’exportation en améliorant l’accès au marché mondial pourrait être envisagée. UN ويمكن النظر في تخفيف عبء الدين بربطه بما توفره الصادرات من إيرادات تتيحها زيادة فرص التجارة.
    Cette option pourrait être envisagée dans le cadre des efforts de coopération internationaux. UN ويمكن النظر في ذلك الخيار في إطار جهود التعاون الدولي.
    Un autre domaine dans lequel une coopération opérationnelle plus étroite entre les services de répression pourrait être envisagée est celui de la protection des témoins. UN 18 - ويتعلق مجال آخر من مجالات إنفاذ القوانين حيث يمكن توخي تعزيز التعاون العملي، بحماية الشهود.
    La responsabilité des Etats dans les domaines de la mise en place des fondements juridiques et de l’obligation de réparation pourrait être envisagée. UN ومسؤولية الدول في ميداني وضع اﻷسس القانونية وواجب التعويض يمكن التفكير فيها.
    La libération des personnes contre lesquelles il existe des charges crédibles de participation à des actions violentes pourrait être envisagée dans le cadre d'une amnistie s'inscrivant dans un contexte de réconciliation nationale. UN أما فيما يتعلق بأولئك الذين توجد ضدهم أدلة صدقية على تورطهم في أعمال عنف فإن من الممكن النظر في الإفراج عنهم من خلال عفوٍ يجري في سياق الوفاق الوطني.
    La formation de groupes en fonction des sujets pourrait être envisagée, et rien dans le règlement intérieur n'interdirait à un tel groupe d'exprimer ses opinions. UN ويمكن استكشاف مبدأ تشكيل المجموعات على أساس المواضيع، علماً بأن ليس في النظام الداخلي ما يمنع مثل هكذا مجموعات من التعبير عن وجهات نظرها.
    8. Les organisations régionales ci—après ont indiqué les domaines d'activité dans lesquels une coopération pourrait être envisagée: UN ٨- بيﱠنت المنظمات اﻹقليمية التالية مجالات موضوعية للتعاون حسبما يرد أدناه:
    On pourrait élaborer un accord multilatéral universel et juridiquement contraignant, en vue de l'élimination totale des armes nucléaires. De même, une convention interdisant la production de matières fissiles de qualité militaire pourrait être envisagée. UN فيمكن النظر في وضع اتفاق عالمي متعدد اﻷطراف وملزم قانونا بشأن اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية، وأيضا اتفاقية حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    dans le contexte de la nouvelle géographie des relations économiques 12. Une stratégie de coopération SudSud axée sur un certain nombre de domaines dynamiques fondamentaux pourrait être envisagée afin de consolider et d'élargir la transformation actuelle du commerce, de l'investissement et de la coopération économique SudSud. UN 12- بالإمكان النظر في وضع استراتيجية للتعاون بين بلدان الجنوب تركز على عدد من مجالات الدفع الرئيسية من أجل دعم وتوسيع عملية التحول التي يشهدها التعاون التجاري والاستثماري والاقتصادي بين بلدان الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus