"pourrait accepter" - Traduction Français en Arabe

    • يمكنه أن يقبل
        
    • يمكن أن يقبل
        
    • يستطيع أن يقبل
        
    • يمكن أن تقبل
        
    • يمكنها أن تقبل
        
    • يمكن أن توافق
        
    • قد يوافق
        
    • بوسعه أن يقبل
        
    • يمكنه أن يوافق
        
    • يمكن أن يقبلها
        
    M. FLORIAN ne pense pas qu'il soit nécessaire de prévoir un seuil de gravité pour les crimes de guerre, mais il pourrait accepter la variante 2 à titre de compromis. UN ورغم أنه لا يؤمن أنه من الضروري وجود حدود اختصاص فيما يتعلق بجرائم الحرب ، قال انه يمكنه أن يقبل الخيار ٢ كحل توفيقي .
    Comme la législation de son pays ne comporte aucune disposition prévoyant un seuil de gravité des crimes de guerre, M. MORSHED appuie la variante 3 mais pourrait accepter la variante 2. UN وحيث ان قانون بلده لا يتضمن حكما بشأن حدود الاختصاص لجرائم الحرب ، فانه يحبذ الخيار ٣ بيد أنه يمكنه أن يقبل الخيار ٢ .
    L'Union européenne a indiqué qu'elle pourrait accepter cette proposition en l'état. UN وقد أفاد الاتحاد الأوروبي بأنه يمكن أن يقبل ذلك المقترح كما هو.
    L'intervenant dit que sa délégation ne pourrait accepter que le milieu de novembre pour aborder l'examen de cette question. UN وقال إن وفده لا يستطيع أن يقبل سوى أواسط تشرين الثاني/نوفمبر موعدا لتناول هذه المسألة.
    pourrait accepter le libellé actuel. UN يمكن أن تقبل النص بصيغته الحالية.
    En ce qui concerne les dispositions qui sont actuellement prises pour concrétiser l’exemption ainsi accordée, l’UNRWA a réitéré qu’il avait droit à une dérogation générale, conformément à la Convention de 1946 et qu’il ne pourrait accepter qu’un arrangement qui ne limiterait pas ses opérations. UN وفيما يتعلق بإتمام الترتيبات اللازمة لتنفيذ اﻹعفاء من ضريبة المغادرة، كررت الوكالة القول بأن من حقها الحصول على إعفاء عام يتمشى مع اتفاقية عام ١٩٤٦، وأنه لا يمكنها أن تقبل إلا بترتيب لا يحد من عملياتها.
    À ce stade, la délégation danoise pourrait accepter la variante 2. UN وقال انه يمكنه أن يقبل الخيار ٢ في المرحلة الراهنة من التطورات .
    M. Mikulka préfère par conséquent la variante 3 mais pourrait accepter la variante 2 à titre de compromis. UN وهو لذلك يفضل الخيار ٣ ، بيد أنه يمكنه أن يقبل الخيار ٢ كحل توفيقي .
    Dans un souci de compromis, toutefois, le Guatemala pourrait accepter la variante 1. UN واستدرك قائلا انه من أجل الوصول الى حل توفيقي ، يمكنه أن يقبل الخيار ١ .
    Dans un souci de favoriser un consensus sur la question, il pourrait accepter la variante 1, à condition que les mots “ou à frapper sans discrimination” soient ajoutés au chapeau. UN ومن أجل توافق اﻵراء حول هذه المسألة قال يمكنه أن يقبل الخيار ١ اذا أضيفت العبارة " أو ذات آثار عشوائية " الى الفاتحة .
    Notant que certains ont proposé de supprimer le projet d'article 7, le représentant des Etats-Unis déclare que sa délégation pourrait accepter cette suppression si elle s'accompagnait d'une déclaration dépourvue de toute ambiguïté indiquant qu'on y a procédé uniquement parce que la question du dommage est un élément indispensable de la notion d'équité. UN ولاحظ أن البعض قد اقترح إلغاء المادة ٧ فقال إن وفده يمكن أن يقبل هذا الاقتراح إذا ما صاحبه إعلان خال من الغموض يؤكد أن اﻹجراء قد اتخذ فقط ﻷن مسألة الضرر تعد عنصرا لا غنى عنه في مفهوم اﻹنصاف.
    La délégation française pourrait accepter ce raisonnement n'était le fait que certains États considèrent l'application de sanctions par le Conseil de sécurité comme un instrument banal de gestion des relations internationales. UN وقال إن وفده كان يمكن أن يقبل تلك الحجة، لولا أن بعض الدول تنظر إلى فرض الجزاءات من قبل مجلس اﻷمن ببساطة على أنه أداة من أدوات إدارة العلاقات الدولية.
    À titre de compromis, donc, la délégation portugaise pourrait accepter que l’on remplace “engagent” par “peuvent engager”. Elle appuie la proposition russe. UN لذلك يمكن أن يقبل وفدها كحل وسط الاستعاضة عن " تدخل " ﺑ " يجوز أن تدخل " ، وهو يؤيد الاقتراح الروسي.
    A son avis, il n'est pas nécessaire de mettre l'accent sur l'urgence mais, si cela peut être utile, il pourrait accepter l'adjonction suggérée. UN وقال إن هذا التشديد على اﻹلحاح ليس ضروريا في رأيه ، ولكنه يستطيع أن يقبل اﻹضافة المقترحة لو كان ذلك مفيدا .
    Pour ce qui est du seuil de gravité des crimes de guerre, la délégation lituanienne préfère la variante 3 mais pourrait accepter la variante 2. UN وفيما يتعلق بحدود الاختصاص بشأن جرائم الحرب ، قال انه يفضل الخيار ٣ ، بيد أنه يستطيع أن يقبل الخيار ٢ .
    Pour ce qui est du chapeau des dispositions relatives aux crimes de guerre, la variante 3 est préférable, mais la délégation portugaise pourrait accepter la variante 2. UN وفي فاتحة جرائم الحرب ، قال انه يفضل الخيار ٣ بيد أنه يستطيع أن يقبل الخيار ٢ .
    pourrait accepter le libellé actuel. UN يمكن أن تقبل النص بصيغته الحالية.
    En matière de crimes de guerre, Mme La Haye manifeste une préférence marquée pour la variante 3 mais, dans un esprit de compromis, pourrait accepter la variante 2. UN وبشأن جرائم الحرب ، قالت انها تفضل بقوة الخيار ٣ ، بيد أنها بروح من الحل التوفيقي يمكنها أن تقبل الخيار ٢ .
    Aussi, la Lettonie pourrait accepter le placement de la kétamine au Tableau II, III ou IV de la Convention de 1971. UN ولهذا السبب، يمكن أن توافق لاتفيا على إدراج الكيتامين في الجدول الثاني أو الثالث أو الرابع من اتفاقية سنة 1971.
    Il pourrait accepter de vous rencontrer, si vous veniez en amie. Open Subtitles قد يوافق على مقابلتكِ، إن أتيتِ كصديقة.
    Cette même délégation pourrait accepter les définitions communiquées par les organisations, mais des précisions devraient être apportées au texte lorsque les budgets seraient présentés, de manière à décrire avec précision les activités et produits, ainsi que les objectifs visés, ce qui permettrait d'assurer le suivi des résultats. UN وقال ذلك الوفد إن بوسعه أن يقبل التعاريف المقدمة من المنظمات، ولكن ينبغي إدراج إيضاحات في النص لدى عرض الميزانيات، تغطي اﻷوصاف المحددة لﻷنشطة والنواتج والمقاصد واﻷهداف، ﻷغراض رصد اﻷداء.
    M. HIDALGO CASTELLANOS (Mexique) dit que sa délégation pourrait accepter ces deux propositions. UN 45- السيد هيدالغو كاستييانوس (المكسيك): قال إن وفد بلده يمكنه أن يوافق على هذين الاقتراحين.
    Il a renouvelé sa demande auprès du Gouvernement des États-Unis de visiter les détenus de la base navale de Guantanamo selon des conditions qu'il pourrait accepter. UN وكرر طلبه للحصول على دعوة من حكومة الولايات المتحدة لزيارة المحتجزين في قاعدتها البحرية في خليج غوانتانامو بشروط يمكن أن يقبلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus