"pourrait affecter" - Traduction Français en Arabe

    • قد يؤثر
        
    • يمكن أن يؤثر
        
    • يمكن أن تؤثر
        
    • قد تؤثر
        
    • الممكن أن يؤثر
        
    • وقد يؤثر
        
    • ويمكن أن يؤثر
        
    • سيؤثر على
        
    • شأنه أن يؤثر
        
    En conséquence, nous appelons les parties à s'abstenir inconditionnellement de prendre toute décision qui pourrait affecter la confiance qui doit guider toutes les parties. UN وبالتالي فإننا نناشد اﻷطراف أن تمتنع عن اتخاذ أي قرار قد يؤثر على الثقة التي ينبغي أن تظل نبراسا لجميع اﻷطراف.
    Certains disent que l'accroissement du nombre de membres au Conseil, dans un souci d'équité, pourrait affecter l'efficacité des travaux du Conseil. UN هناك من يقول إن زيادة عدد الأعضاء لتحقيق التكافؤ قد يؤثر على فعالية عمل مجلس الأمن.
    Y a-t-il d'autres considérations qui pourrait affecter votre objectivité ou votre indépendance au cours de la réunion ou des travaux, ou la perception qu'en ont les tiers ? UN هل هنالك أي شيء آخر يمكن أن يؤثر في مدى موضوعيتك أو استقلاليتك في الاجتماع، أو في رؤية الآخرين لمدى ما تتمتع به من موضوعية واستقلالية؟
    Il a été noté en particulier que l'exclusion des biens étrangers pourrait affecter la capacité de redressement d'un débiteur. UN ولوحظ بوجه خاص أن استبعاد الموجودات الأجنبية يمكن أن يؤثر في القدرة على إعادة تنظيم المنشأة المدينة.
    La pénurie d'eau douce est un problème qui pourrait affecter les deux tiers de la population mondiale d'ici l'an 2025. UN إن ندرة المياه العذبة مشكلة يمكن أن تؤثر على ثلثي سكان العالم بحلول عام ٢٠٢٥، وتشارك الوكالة في مواجهة هذا التحدي.
    On peut essayer de réguler ça, mais je suis réticent à perturber votre organisme maintenant d'autant que ça pourrait affecter la santé du bébé. Open Subtitles عليّنا العمل على إعادة التوازن لكني قلق من تعطيل طريقة سير جسمكِ الآن لأنها قد تؤثر على صحة الطفل
    Les familles les plus démunies sont donc vulnérables à toute exigence qui pourrait affecter l’équilibre des revenus et des dépenses du ménage. UN لذلك فإن هذه اﻷسر معرضة ﻷي طارئ قد يؤثر على التوازن بين دخل الأسرة ونفقاتها.
    Je ne sanctionne pas une opération pour vous inciter à voler quoi que ce soit, et laisser seul quelque chose qui pourrait affecter la sécurité nationale. Open Subtitles أنا لن أسمح بعملية تدعم دخولك إلى مكان لتسرق شيئاً ما، خصوصاً أنه قد يؤثر على الأمن القومي.
    Elle garde une proche surveillance sur n'importe quoi qui pourrait affecter sa réputation. Open Subtitles إنها تستمر بمراقبتنا على أي شيء . قد يؤثر بسمعتها
    Non, mais ça pourrait affecter la cause de cette brume. Ne perd pas espoir. Open Subtitles لا، ولكنه قد يؤثر على كل ما يسبب هذا الضباب
    Nous sommes très préoccupés de la façon dont cela pourrait affecter la capacité de la Mission de s'acquitter correctement de son mandat. UN وإننا نشعر بقلق بالغ إزاء الطريقة التي يمكن أن يؤثر بها ذلك على قدرة البعثــة على الاضطلاع بولايتها على النحو المناسب.
    Certains pays se demandaient si la récente crise financière mondiale n'entraînerait pas des coupes dans les dépenses publiques de santé, ce qui pourrait affecter les femmes et les filles en particulier. UN وتبدي بعض الدول قلقها من أن الأزمة المالية العالمية الأخيرة ستؤدي إلى تخفيض الإنفاق العام على قطاع الصحة، مما يمكن أن يؤثر بصفة خاصة على النساء والفتيات.
    - Arrêter Brenner pourrait affecter notre audition au grand jury, endommageant l'avancée de notre affaire. Open Subtitles اعتقال برينر يمكن أن يؤثر على جلسة هيئة المحلفين الكبرى، الضرر في قضيتنا يمضي قدما
    Dans le cas des organisations internationales, en outre, le consentement pourrait affecter l'obligation sousjacente ou ne concerner qu'une situation particulière ou un comportement particulier. UN وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية أيضاً، فإن الموافقة يمكن أن تؤثر في الالتزام الأساسي أو يمكن ألا تتعلق إلا بحالة معينة أو بتصرف معين.
    À sa nomination, le Médiateur doit quitter tout intérêt, - tout poste, toute société ou affiliation qui pourrait affecter son impartialité, son indépendance et sa crédibilité. UN وبمجرد تعيين أمين المظالم يجب عليه أن يتخلى عن أية مصلحة أو مركز أو ائتمان أو عضوية يمكن أن تؤثر على حياده واستقلاله ومصداقيته.
    Quand je leur ai dit que la radiation pourrait affecter sa mémoire, ils ont flippé. Open Subtitles عندما أخبرتهم أن الأشعة ,قد تؤثر على ذاكرته فقدوا صوابهم
    Je ne veux pas que ça vous offense, mais votre réponse pourrait affecter votre opération. - Bien. Open Subtitles , لا أريد اهانتك لكن الاجابة قد تؤثر في الجراحة
    Les décisions prises par un pays de l’OTAN peuvent avoir des implications pour d’autres alliés. Le transfert de technologie et d’équipement militaires à des parties tierces pourrait affecter la sécurité régionale et intimer une révision de l’évaluation des menaces. News-Commentary ولكن المادة الرابعة لا تتعلق فقط بالتهديدات الوشيكة. ومن الممكن للقرارات التي يتخذها أي من بلدان حلف شمال الأطلنطي أن تؤثر على البلدان الأخرى الأعضاء في الحلف. ولا شك أن نقل المعدات والتقنيات العسكرية إلى أطراف ثالثة من الممكن أن يؤثر على الأمن الإقليمي وأن يؤدي إلى مراجعة لتقييمات التهديد.
    Ce nombre réduit de fonctionnaires pour chaque pays pourrait affecter la situation d'un pays donné au regard de la représentation. UN وقد يؤثر هذا العدد المقلَّص من موظفي كل بلد في تمثيل بلد بعينه.
    Ce conflit pourrait affecter la tolérance des Hindous à l'égard des autres communautés. UN ويمكن أن يؤثر هذا النزاع على تسامح الهندوس تجاه الطوائف اﻷخرى.
    Nous avons une affaire, et soit le nouveau SECNAV est extrêmement paranoïaque, soit ça pourrait affecter l'infrastructure entière de la sécurité nationale. Open Subtitles مذعورة تماماً أو أن هذا سيؤثر على البنية التحتية بالكامل للأمن الوطني
    < < Il me semble que de nos jours, l'action menée contre un État étranger pourrait affecter indirectement la sécurité du Royaume-Uni. UN ' ' يبدو لي أن اتخاذ إجراء ضد دولة أجنبية، في الظروف العالمية المعاصرة، من شأنه أن يؤثر بصورة غير مباشرة على أمن المملكة المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus