"pourrait demander" - Traduction Français en Arabe

    • أن يطلب
        
    • قد تطلب
        
    • قد تطلبها
        
    • يمكن أن تطلب
        
    • وقد تطلب
        
    • قد يطلبه
        
    • ويمكن طلب
        
    • قد يطلبها
        
    • وقد تدعو
        
    • قد يطلب
        
    • قد تطلبه
        
    • أن تسأل
        
    • يمكنها أن تطلب
        
    On pourrait demander au Secrétaire général de prendre les dispositions budgétaires nécessaires à cette fin. UN ويمكن أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يرصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية.
    À cette fin, il pourrait demander au Comité de la planification du développement d’établir un rapport. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن للمجلس أن يطلب إلى لجنة التخطيط اﻹنمائي إعداد تقرير.
    Sinon, il pourrait demander au secrétariat d'établir un document sur la question qu'il examinerait à une session ultérieure. UN وإلا، فإنها قد تطلب إلى اﻷمانة أن تعد وثيقة عن المسألة لتنظر فيها الهيئة في دورة قادمة.
    Présentation à l'Assemblée générale de 3 rapports en sus des autres rapports que l'Assemblée pourrait demander d'établir UN تقديم 3 تقارير إلى الجمعية العامة إلى جانب التقارير الإضافية التي قد تطلبها الجمعية
    Dans certains cas, l'Assemblée pourrait demander un rapport oral et non écrit. UN وفي حالات كثيرة، يمكن أن تطلب الجمعية تقارير شفوية بدلا من التقارير المكتوبة.
    L'Assemblée générale pourrait demander des informations sur ce que seraient les incidences financières et administratives d'un tel système. UN وقد تطلب الجمعية العامة معلومات عن اﻵثار المالية واﻹدارية التي ستترتب على اﻷخذ بنظام قائم على النفقات.
    i) Fonderait l'examen, par la Conférence des Parties, de la mise en œuvre de la Convention sur les rapports soumis par les Parties ainsi que sur les avis et les informations fournis par le Comité de la science et de la technologie et le Mécanisme mondial, conformément à leurs mandats respectifs, et sur tout autre rapport que pourrait demander la Conférence des Parties; UN `1` أن تستخدم، كأساس لاستعراض التنفيذ من جانب مؤتمر الأطراف، التقارير المقدمة من الأطراف، مشفوعة بالمشورة والمعلومات التي تقدمها لجنة العلم والتكنولوجيا والآلية العالمية بما يتوافق مع ولاية كل منهما، بالإضافة إلى ما قد يطلبه مؤتمر الأطراف من تقارير أخرى؛
    L'État partie pourrait demander pour cela l'assistance technique du HCR. UN ويمكن طلب المساعدة الفنية في هذا الصدد من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Une fois le fonds créé par l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité pourrait demander au Secrétaire général de porter assistance à l'Etat touché. UN وبعد أن تنشئ الجمعية العامة الصندوق يمكن لمجلس اﻷمن أن يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم المساعدة الى الدولة المتضررة.
    :: Le Conseil de sécurité pourrait demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice; UN يمكن لمجلس الأمن أن يطلب رأيا استشاريا من محكمة العدل الدولية؛
    Le Conseil de sécurité pourrait demander aux parties de continuer à faire rapport régulièrement sur le progrès de leurs entretiens. UN وقد يود مجلس الأمن أن يطلب إلى الطرفين مواصلة تقديم تقارير منتظمة عن التقدم المحرز في محادثاتهما.
    On pourrait demander à l'ONUN de fournir les renseignements seuls, sans analyse. UN وربما أمكن أن يطلب من مكتب نيروبي مجرد تقديم البيانات، دون أن يصحبها تحليل.
    Il ne bénéficierait pas dans ce cas d'un sursis légal à expulsion mais il pourrait demander un sursis judiciaire à expulsion dans l'attente de l'examen de sa demande. UN ومع ذلك، يمكنه أن يطلب صدور أمر قضائي بتأجيل الترحيل ريثما يتم البت في ذلك الطلب.
    S’agissant des projets de moindre valeur, le HCR pourrait demander des attestations de vérification des comptes s’il le jugeait nécessaire. UN أما بالنسبة للمشاريع التي تقل قيمتها عن ذلك، فإن المفوضية قد تطلب لها شهادات مراجعة حسابات إذا رأت ضرورة لذلك.
    On estime à huit mois de travail au moins le temps nécessaire à l'établissement de cette documentation, y compris les mises à jour que le Comité préparatoire pourrait demander en cas de faits nouveaux. UN ويقدر أن إعداد مثل هذه الوثائق، بما فيها النسخ المستوفاة التي قد تطلب اللجنة التحضيرية إعدادها على ضوء تطورات لاحقة، سيتطلب ما مجموعه ثمانية أشهر عمل على اﻷقل.
    Mon Représentant spécial et le coordonateur résident seront en pourparlers avec le nouveau gouvernement une fois qu'il sera formé au sujet de toute assistance qu'il pourrait demander. UN وسوف يُجري ممثلي الخاص والمنسق المقيم مناقشات مع الحكومة الجديدة فور تشكيلها بشأن أي مساعدة قد تطلبها.
    Mon gouvernement se tient prêt à fournir au Comité tout renseignement complémentaire qu'il pourrait demander. UN وتظل حكومة بلدي على استعداد لتقديم أي معلومات إضافية قد تطلبها اللجنة.
    Si le veto devait être maintenu, l’Afrique pourrait demander que les nouveaux membres permanents soient dotés des mêmes prérogatives que les cinq membres permanents que compte actuellement le Conseil de sécurité. UN وإذا ما أبقي على حق النقض، يمكن أن تطلب أفريقيا أن يمنح اﻷعضاء الدائمون الجدد نفس الصلاحيات الممنوحة لﻷعضاء الدائمين الخمسة الحاليين في مجلس اﻷمن.
    De plus amples informations seront fournies dans le prochain rapport sur la différence réelle existant entre les salaires en Lettonie, et le Gouvernement pourrait demander une étude spéciale pour préciser les chiffres. UN 42 - وسيجري تقديم المزيد من المعلومات بشأن الفجوة الفعلية في الأجور في لاتفيا في التقرير التالي. وقد تطلب الحكومة إجراء دراسة استقصائية لتحديد الأرقام.
    i) Fonde l'examen, par la Conférence des Parties, de la mise en oeuvre de la Convention sur les rapports soumis par les Parties ainsi que sur les avis et les informations fournis par le Comité de la science et de la technologie et le Mécanisme mondial, conformément à leurs mandats respectifs, et sur tout autre rapport que pourrait demander la Conférence des Parties; UN `1` تستخدم، كأساس لاستعراض التنفيذ من جانب مؤتمر الأطراف، التقارير المقدمة من الأطراف، مشفوعة بالمشورة والمعلومات التي تقدمها لجنة العلم والتكنولوجيا والآلية العالمية بما يتوافق مع ولاية كل منهما، بالإضافة إلى ما قد يطلبه مؤتمر الأطراف من تقارير أخرى؛
    L'État partie pourrait demander pour cela l'assistance technique du HCR. UN ويمكن طلب المساعدة الفنية في هذا الصدد من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    En tout état de cause, le Gouvernement ougandais se tient prêt, comme par le passé, à fournir au Groupe d'experts toute information que celui-ci pourrait demander. UN وبخلاف ذلك، وكما حدث في السابق، تظل حكومة أوغندا على استعداد لتقديم أي معلومات قد يطلبها فريق الخبراء.
    L'Assemblée pourrait demander que davantage d'efforts soient déployés en la matière. UN وقد تدعو الجمعية إلى زيادة الجهود في هذا الاتجاه.
    Comment quelqu'un pourrait demander une chose pareille ? Open Subtitles لماذا قد يطلب شخص من شخص اخر ان يفعل شيىء مثل هذا ؟
    7. Encourage les États voisins et les autres États Membres à accorder à la Force internationale d'assistance à la sécurité toute l'aide nécessaire qu'elle pourrait demander, notamment les autorisations de survol et de transit; UN 7 - يشجع الدول المجاورة وغيرها من الدول على تقديم ما قد تطلبه القوة الدولية للمساعدة الأمنية من مساعدة لازمة، بما في ذلك الإذن بالتحليق والعبور؛
    Je suis jeune, je suis célibataire, l'hôtesse d'accueil aime ma robe, donc qu'est-ce qu'une fille pourrait demander de plus ? Open Subtitles أنا شاب، وأنا واحد، الفتاة مضيفة يحب ثوبي، ذلك أكثر ما يمكن أن تسأل فتاة ل؟
    Mme Wedgwood pourrait demander une reformulation, s'il surgissait dans l'avenir un cas semblable à celui qu'elle a envisagé. UN وأشار إلى أن الآنسة ويدجوود يمكنها أن تطلب إجراء تنقيح إذا ظهرت في المستقبل حالة مماثلة كما تتوقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus