"pourrait s'avérer" - Traduction Français en Arabe

    • قد يكون
        
    • فقد يكون من
        
    • قد يصبح
        
    • قد يثبت
        
    • وقد يثبت
        
    • يمكن أن يعود بنتائج
        
    Ce genre de situation pourrait s'avérer particulièrement dramatique lorsque les sites pollués sont situés à proximité ou dans des zones de communautés démunies. UN إن وضعاً كهذا قد يكون مأساوياً بوجه خاص حين تكون المواقع الملوثة موجودة قرب، أو في مناطق المجتمعات المحلية الفقيرة.
    z) Si certaines des institutions disparaissaient, il pourrait s'avérer impossible de les reconstituer en cas de besoin; UN إذا جرى تفكيك إحدى المؤسسات، قد يكون من المستحيل إعادة تجميعها في حالة الاحتياج إليها؛
    De plus, il pourrait s'avérer souhaitable d'inclure certaines garanties supplémentaires pour la position des Etats. UN وبالاضافة إلى ذلك، قد يكون مـــن المستصوب إدراج ضمانات إضافية معينة بالنسبة لوضـع الدول.
    La pomme de discorde demeure la question de la protection des civils dont les pays hôtes assument la responsabilité première, mais dans laquelle la participation des soldats de la paix pourrait s'avérer nécessaire dans certaines situations. UN وإن أحد المسائل التي يثار حولها الخلاف هي حماية المدنيين، وهذه تتحمل المسؤولية الرئيسية عنها البلدان المضيفة، وإن كان إشراك حفظة السلام فيها قد يكون له ما يبرره في بعض الحالات.
    La création de comités consultatifs de haut niveau sur les politiques de lutte contre la dégradation des terres pourrait s'avérer nécessaire; UN فقد يكون من الضروري إنشاء لجان استشارية رفيعة المستوى معنية بسياسة مكافحة تدهور اﻷراضي؛
    Dans certains cas, il pourrait s'avérer nécessaire d'apporter des amendements à l'acte constitutif des organisations internationales. UN وفي بعض الحالات، قد يصبح من الضروري أيضا إجراء تعديلات في الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية المعنية.
    Il effectue également des enquêtes préliminaires pour établir l'action administrative ou judiciaire qui pourrait s'avérer nécessaire en fonction du signalement reçu. UN وعلاوة على ذلك، يُجري المكتب أيضا تحقيقات أولية لتحديد الإجراء الإداري أو القانوني الذي قد يكون ضروريا بشأن التقارير المتلقاة.
    Pour ce faire, un réexamen de ses méthodes de travail pourrait s'avérer utile. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قد يكون من المفيد جدا استعراض أساليب عملها.
    À cet égard, il pourrait s'avérer plus efficace d'appliquer des régimes régionaux plutôt que d'adopter une approche universelle. UN ومن هذا المنظور، قد يكون تطبيق النظم الإقليمية في بعض الحالات أكثر فعالية من اتباع نهج عالمي.
    Il pourrait s'avérer plus simple d'attirer l'attention sur le Guide pratique ou de recommander que les États le prennent en considération le cas échéant. UN قد يكون من الأفضل القيام ببساطة باسترعاء الانتباه إلى الدليل العملي أو التوصية بأن تأخذه الدول في الحسبان عند الاقتضاء.
    Le suivi et l'évaluation de la performance sont importants, mais l'adoption de nouveaux indicateurs qui permettent de mesurer les améliorations obtenues dans le cadre des services écologiques rendus par les forêts pourrait s'avérer nécessaire. UN ورصد الأداء وتقييمه مهمّان ولكن قد يكون من اللازم وضع مؤشرات جديدة لقياس التحسن في الخدمات البيئية للغابات.
    On a suggéré qu'un groupe de correspondance pourrait s'avérer plus approprié pour se pencher sur la question. UN وقيل إن فريقاً للمراسلة قد يكون الوسيلة الأنسب للتصدي لهذه المسألة.
    Il existe certes des évaluations intégrées dans la région mais il pourrait s'avérer nécessaire d'en actualiser certaines. UN ومع أن هناك تقييمات متكاملة في المنطقة، فإن بعضها قد يكون في حاجة إلى تحديث.
    Si des particuliers ou des organismes tentent de convertir des individus en ayant recours à la contrainte ou en exploitant directement des situations de grande vulnérabilité, la protection des États contre de telles pratiques pourrait s'avérer nécessaire. UN وإذا حاول الأفراد أو المنظمات تحويل أناس باللجوء إلى وسائل الإكراه أو بالاستغلال المباشر لحالات الضعف الشديد قد يكون من الضروري أن توفر الدول الحماية ضد الممارسات التي من هذا القبيل.
    Il pourrait s'avérer difficile d'y parvenir. UN غير أن تحقيق مثل هذا التحويل قد يكون أمرا صعبا.
    Cela pourrait s'avérer nécessaire dans certains cas, mais il est dans l'intérêt de tous que ces conditions ne soient pas remplies. UN وهذا قد يكون ضروريا في ظل بعض الظروف، ولكن من مصلحة الجميع ألا تحدث تلك الظروف في المقام الأول.
    Une démarche associant considérations économiques, apports technologiques et principes de gestion pourrait s’avérer utile à cet égard. UN وفي هذا الخصوص، قد يكون من المفيد المزج بين النهج الاقتصادية والتكنولوجية واﻹدارية.
    Quant aux organisations dont la demande avait fait l'objet d'un report d'examen, il convenait d'indiquer que la présence d'un représentant pourrait s'avérer utile pour le cas où le Comité souhaiterait poser des questions. UN وستتلقى المنظمات التي جرى إرجاء طلباتها رسالة تشير إلى أن حضور ممثل لها قد يكون مفيدا إذا ما طرحت اللجنة أسئلة.
    La reprise des activités pourrait s'avérer coûteuse. UN واستئناف التشغيل لاحقا قد يكون عالي التكلفة.
    Afin de pouvoir maintenir des effectifs expérimentés dans une petite institution comme le Tribunal, il pourrait s'avérer nécessaire à l'avenir de procéder à un reclassement de certains postes. UN وسعيا لاستبقاء الموظفين ذوي الخبرة في مؤسسة في صغر المحكمة، فقد يكون من اللازم ترفيع بعض المناصب في المستقبل.
    Toutefois, pour les pays les moins avancés qui souvent ne disposent pas de la capacité productive et institutionnelle requise en raison de l'insuffisance de leurs ressources, un soutien initial de la part des partenaires pour le développement pourrait s'avérer nécessaire. UN ولكن، بالنسبة لأقل البلدان نموا التي تفتقر إلى القدرة الإنتاجية والمؤسسية اللازمة بسبب نقص الموارد، قد يصبح الدعم الأولي من الشركاء الإنمائيين ضروريا.
    Nous encourageons l'imposition de sanctions appropriées à toute personne, société, gouvernement ou acteur non étatique dont il pourrait s'avérer qu'ils sont impliqués dans cette pratique. UN ونحن نشجع تطبيق الجزاءات الملائمة على أي فرد أو شركة أو حكومة أو طرف من غير الدول قد يثبت ضلوعهم في هذه الممارسة.
    Il pourrait s'avérer indispensable d'exiger de l'État fautif un changement de régime politique, non seulement aux fins de la réparation mais aussi comme garantie de non-répétition. UN وقد يثبت أن التشدد في المطالبة بتغيير النظام السياسي كذلك شرط أساسي وليس مجرد مسألة تعويض وإنما كضمان لعدم التكرار.
    Toutefois, l'introduction de lois spécifiques doit se faire avec précaution dans la mesure où une réglementation excessive pourrait s'avérer contre-productive. UN غير أنه يجب إدخال تشريعات معينة بحذر، لأن الإفراط في التنظيم يمكن أن يعود بنتائج عكسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus