"pourrait se poser" - Traduction Français en Arabe

    • قد تنشأ
        
    • يمكن أن تنشأ
        
    • قد تطرح
        
    • يمكن أن يطرح
        
    D'un autre côté, la partie iraquienne est convenue de s'efforcer de répondre à toute question qui pourrait se poser durant les activités de vérification de la Commission. UN غير أن الجانب العراقي قد وافق على أن يسعى الى معالجة أية مسألة قد تنشأ خلال قيام اللجنة بأنشطة التحقق.
    Cependant, l'Iraq a accepté de s'efforcer de répondre à toute question qui pourrait se poser au cours des activités de vérification de la Commission. UN الا أن العراق وافق على ان يسعى الى معالجة اي مسائل قد تنشأ خلال أنشطة التحقق التى تضطلع بها اللجنة.
    Comme ces crédits pouvaient être achetés et vendus, il pourrait se poser la question de savoir comment devraient être imposés les bénéfices provenant de telles transactions. UN ويمكن شراء تلك الائتمانات وبيعها ولذلك قد تنشأ مسائل تتعلق بالأرباح المتأتية من هذه المعاملات.
    Dans le cas contraire, on ne voit pas bien comment la question de l'indemnisation pourrait se poser. UN وإلا فمن غير الواضح كيف يمكن أن تنشأ مسألة التعويض.
    La même question pourrait se poser au regard du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. UN ونفس المسألة قد تطرح في إطار الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد.
    En ce qui concerne la présentation de rapports périodiques, la question pourrait se poser toutefois un peu différemment, dans le sens où l'obligation en la matière découle peut—être d'une déclaration de succession. UN أما فيما يتعلق بتقديم التقارير الدورية فإن السؤال يمكن أن يطرح على أي حال بطريقة مختلفة قليلاً بمعنى أن الالتزام في هذا الصدد قد ينشأ عن إعلان الخلافة.
    En l'absence de manquement à une obligation internationale de l'Etat, la question pourrait se poser, au sein de cet Etat, de la responsabilité des auteurs de l'acte considéré — qui pourra être pénale, civile ou administrative. UN وإذا لم يشكل أي انتهاك من انتهاكات حقوق اﻹنسان إخلالاً بالتزام دولي لدولة ما، قد تنشأ عندئذ، ضمن تلك الدولة، مسألة مسؤولية مرتكبي ذلك الفعل. وهذه المسؤولية قد تكون جنائية أو مدنية أو إدارية.
    On a aussi appelé l’attention sur le problème qui pourrait se poser si les États n’étaient pas d’accord sur la nature d’un cas de succession donné. UN واسترعي الانتباه أيضا إلى المشكلة التي قد تنشأ حين تختلف الدول بشأن وصف حالة معينة من حالات الخلافة.
    Une question qui pourrait se poser consiste à savoir comment distinguer le commerce des biens énergétiques de celui des services. UN وإحدى المشكلات التي قد تنشأ فيما يتعلق بتجارة الطاقة هي كيفية تمييز التجارة في سلع الطاقة عن خدمات الطاقة.
    La Division des élections tient régulièrement des réunions communes avec le Tribunal électoral suprême et le Conseil de vigilance, qui est composé de représentants de tous les partis politiques, et avec les directeurs des campagnes des partis, en vue de résoudre tout problème qui pourrait se poser pendant la campagne. UN وتعقد شعبة الانتخابات اجتماعات مشتركة منتظمة مع المحكمة الانتخابية العليا، ومجلس المراقبة، المكون من ممثلين لجميع اﻷحزاب السياسية، ومديري حملات اﻷحزاب بهدف حل أي مشاكل قد تنشأ خلال الحملة.
    Toutefois, un problème supplémentaire pourrait se poser s'agissant de déterminer si cette inadmissibilité peut être invoquée directement par le dépositaire ou si elle doit être invoquée par les États dans le cadre du système habituel d'évaluation individuelle des réserves. UN على أنه قد تنشأ مشكلة أخرى، هي تحديد هل عدم المقبولية هذا يمكن أن يدَّعيه الوديع مباشرة، أم تدَّعيه الدولة في إطار النظام المعتاد للتقييم الفردي للتحفظات.
    Il a été dit qu'un problème pourrait se poser en cas d'échanges de données effectués dans le cadre de contrats non actuellement visés par une convention internationale mais qui pourraient, à l'avenir, devenir l'objet d'un instrument international portant loi uniforme. UN فقيل إنه قد تنشأ مشكلة فيما يتعلق بتبادل رسائل بيانات في اطار العقود التي هي غير مشمولة حاليا بأي اتفاقية دولية ولكن يمكن أن تصبح في المستقبل موضوع صك دولي بشأن توحيد القوانين.
    1. Les Etats parties s'engagent à se consulter et à coopérer entre eux en vue de résoudre tout problème qui pourrait se poser quant à [l'interprétation et à] l'application des dispositions du présent Protocole. UN ]الامتثال ١- تتعهد الدول اﻷطراف بالتشاور فيما بينها وبالتعاون بعضها مع بعض من أجل حل أي مشكلات قد تنشأ بشأن ]تفسير و[ تطبيق أحكام هذا البروتوكول.
    33. La Cour gardera à l'étude toute question qui pourrait se poser en ce qui concerne la compatibilité entre les fonctions exercées par les juges, les dispositions du Statut de la Cour et les obligations qui leur incombent. UN ٣٣ - وستواصل المحكمة إبقاء أي مسائل قد تنشأ بشأن توافق وظائف القضاة مع النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية ومع التزاماتهم اللاحقة قيد النظر.
    4. À la demande de l'une quelconque d'entre elles, les Parties se consultent immédiatement par l'intermédiaire de la Commission Afghanistan-OTAN de mise en œuvre sur toute question qui pourrait se poser concernant l'application du présent article. UN ٤ - بناء على طلب أيِّ من الطرفين، يتشاور الطرفان فورا من خلال لجنة التنفيذ الاتفاق بين أفغانستان ومنظمة حلف شمال الأطلسي بشأن أي مسائل قد تنشأ في ما يتعلق بتنفيذ هذه المادة.
    8. À la demande de l'une quelconque d'entre elles, les Parties procèdent à une évaluation et se consultent immédiatement par l'intermédiaire de la Commission Afghanistan-OTAN de mise en œuvre sur toute question qui pourrait se poser concernant l'application du présent article. UN ٨ - يسارع الطرفان، بناء على طلب أي منهما، بالنظر والتشاور بشكل فوري في أي مسائل قد تنشأ في سياق تنفيذ هذه المادة من خلال لجنة تنفيذ الاتفاق بين أفغانستان والناتو.
    5. À la demande de l'une quelconque d'entre elles, les Parties se consultent immédiatement par l'intermédiaire de la Commission Afghanistan-OTAN de mise en œuvre sur toute question qui pourrait se poser concernant l'application du présent article. UN ٥ - بناء على طلب أي من الطرفين، يتشاور الطرفان فورا، عن طريق لجنة تنفيذ الاتفاق بين أفغانستان ومنظمة حلف شمال الأطلسي، بشأن أي مسائل قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ هذه المادة.
    Pour essayer d'apporter des solutions adéquates, il serait souhaitable que la question soit envisagée en rapport avec le problème tel qu'il pourrait se poser. UN وفي سبيل البحث عن حلول مرضية، ينبغي أن يجري تناول هذا السؤال مقترنا بمشكلة محددة يمكن أن تنشأ.
    La question était pertinente à l'égard du consentement ainsi que de la nécessité, mais il voyait mal comment elle pourrait se poser dans le contexte de la détresse. UN فلئن كان ذلك ينطبق على حالتي الموافقة والضرورة، فهو لا يرى كيف يمكن أن تنشأ حالة كهذه في إطار حالة الشدة.
    La même question pourrait se poser au regard du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. UN ونفس المسألة قد تطرح في إطار الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    22. Comment l'information sera-t-elle utilisée et par qui ? Le tableau 2 donne des exemples repris, sous forme modifiée, du chapitre 27 du deuxième rapport d'évaluation du Groupe de travail II du GIEC (1995), des différents niveaux décisionnels et des questions types que l'on pourrait se poser. UN ٢٢- كيف سيتم استخدام المعلومات وما هي الجهات التي ستستخدمها؟ ترد في الجدول ٢ أمثلة مأخوذة بصيغة معدلة عن الفصل ٧٢ من التقرير التقييمي الثاني الذي قدمته الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ في عام ٥٩٩١ بشأن مختلف مستويات اتخاذ القرارات والأسئلة النموذجية التي قد تطرح.
    La seule question restante qui pourrait se poser au titre de l'article 17 est celle de savoir si le fait que l'État partie n'a pas indemnisé l'auteur pour la confiscation de ses biens continue de produire des effets. UN والسؤال الوحيد المتبقّى الذي يمكن أن يطرح بموجب المادة 17 هو معرفة ما إذا كان عدم تعويض الدولة الطرف صاحب البلاغ نتيجة مصادرة ممتلكاته لا يزال يولّد آثاراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus