"pourront être atteints" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن تحقيق
        
    • يمكن تحقيقها
        
    • يمكن بلوغ
        
    • يمكن أن تتحقق
        
    • يمكن بلوغها
        
    • ستتحقق
        
    • الممكن تحقيق
        
    Les objectifs du développement durable ne pourront être atteints que par une coopération intergouvernementale efficace et par des initiatives régionales et internationales. UN ولا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلا من خلال التعاون الحكومي الدولي الفعال ومن خلال الجهود اﻹقليمية والدولية.
    Ces objectifs ne pourront être atteints que si le Gouvernement du Président Karzai contrôle effectivement l'intégralité du pays. UN ولا يمكن تحقيق تلك الأهداف إلا إذا مارست حكومة الرئيس قرضاي سيطرة فعالة على البلد بأسره.
    Les objectifs assignés par l'Assemblée générale ne pourront être atteints par de simples mesures sectorielles. UN ولا يمكن تحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة بتدابير قطاعية بسيطة.
    Ces objectifs ne pourront être atteints que moyennant une coopération internationale de grande ampleur. UN وأضاف أن هذه الأهداف لا يمكن تحقيقها إلا بالتعاون الدولي المكثف.
    Ces objectifs ne pourront être atteints sans réelle volonté politique. UN ولا يمكن بلوغ هذه الأهداف إلا بإرادة سياسية حقيقية.
    Les principaux objectifs internationaux ne pourront être atteints qu'en unissant les efforts et en mobilisant la bonne volonté de la communauté internationale au service de l'humanité tout entière. UN إن الأهداف العالمية الكبرى، لا يمكن أن تتحقق إلا بتكاتف الجهود وتفاعل الإرادات الخيرة خدمة للإنسانية جمعاء.
    Il faut comprendre que la paix, la sécurité et la prospérité sont des objectifs liés entre eux, qui ne pourront être atteints que grâce à un nouveau partenariat, un nouvel accord de développement entre pays développés et pays en développement. UN ويجب أن نفهم أن السلم واﻷمن والرخاء أهداف مرتبطة فيما بينها لا يمكن بلوغها إلا عن طريق عملية مشاركة جديدة واتفاق جديد من أجل التنمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    J'ai bon espoir que des résultats analogues pourront être atteints au Mozambique et en Angola. UN وأنا واثق من أن ثمة نتائج مماثلة ستتحقق في موزامبيق وأنغولا.
    Nous sommes convaincus que c'est seulement par l'autosuffisance que les objectifs du Millénaire pour le développement pourront être atteints. UN ونرى أنه لن يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلا من خلال بناء الذات.
    Les objectifs du Millénaire ne pourront être atteints si l'on ne répond pas aux besoins des personnes handicapées. UN 50 - واستطردت قائلة إنه لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا لم تعالج احتياجات المعوقين.
    Les objectifs arrêtés sur le plan international ne pourront être atteints tant que les femmes ne seront pas reconnues en tant que partie prenante essentielle. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً ما لم يتم الاعتراف بالمرأة على أنها من بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    La stratégie explique comment ils pourront être atteints en exécutant certains types d'activités. UN وتوضِّح الاستراتيجية كيف يمكن تحقيق هذه الأهداف عن طريق تنفيذ أنواع محددة من الأنشطة.
    La stratégie explique comment ils pourront être atteints en exécutant certains types d'activités. UN وتوضِّح الاستراتيجية كيف يمكن تحقيق هذه الأهداف عن طريق تنفيذ أنواع محددة من الأنشطة.
    Toutefois, les objectifs de la Décennie ne pourront être atteints que si des ressources suffisantes au titre du budget ordinaire sont fournies. UN غير أنه لا يمكن تحقيق أهداف العقد ما لم يأت تمويل كاف من الميزانية العادية.
    La stratégie explique comment ils pourront être atteints en exécutant certains types d'activités. UN وتوضِّح الاستراتيجية كيف يمكن تحقيق هذه الأهداف عن طريق تنفيذ أنواع محددة من الأنشطة.
    Or, les objectifs de la CIPD ne pourront être atteints si l’on n’élimine pas la pauvreté. UN ولا يمكن تحقيق اﻷهداف التي حددها المؤتمر دون القضاء على الفقر.
    De nombreux objectifs ne pourront être atteints tant que les États n'auront pas pris les mesures qui s'imposent. UN فكثير من الأهداف لا يمكن تحقيقها ما لم تتخذ الدول التدابير الملائمة.
    Les objectifs de la mondialisation et de la libéralisation économique ne pourront être atteints tant que nous ne donnerons pas à tous des chances égales dans le système international naissant. UN وأهداف العولمة والتحرير الاقتصادي لا يمكن تحقيقها إلا إذا كانت هناك مساواة كاملة في النظام الدولي الذي بدأ يبزغ.
    Ces objectifs ne pourront être atteints sans réelle volonté politique. UN ولا يمكن بلوغ هذه الأهداف إلا بإرادة سياسية حقيقية.
    Ceux-ci doivent tous être traités de manière identique et ne pourront être atteints qu'en respectant les principes énoncés dans la Charte. UN ولا يمكن بلوغ هذه اﻷهداف إلا بالامتثال للمبادئ التي أرسيت في الميثاق.
    Au bout du compte, leurs intérêts idéologiques et politiques sont les mêmes que ceux de Washington qui leur a déjà fait comprendre que leurs objectifs ne pourront être atteints à Genève sans l'appui des États-Unis. UN وفي النهاية، فإن مصالحهم السياسية والأيديولوجية هي نفسها المصالح السياسية والأيديولوجية لواشنطن، التي أفهمتهم بأن أهدافهم في جنيف لا يمكن أن تتحقق بدون دعم الولايات المتحدة الأمريكية.
    Elle continue à les renforcer par une stratégie de la communication et de l'information qui repose sur la conscience lucide que ses objectifs ne pourront être atteints que si un public bien informé comprend sa mission. UN ولا يزال يجري تعزيز هذه الشراكات من خلال استراتيجية المنظمة للاتصالات والمعلومات، التي تقوم على إدراك واضح لكون أن أهداف الأمم المتحدة لا يمكن بلوغها إلا من خلال جمهور مستنير يتفهم رسالتها.
    J'ai bon espoir que des résultats analogues pourront être atteints au Mozambique et en Angola. UN وأنا واثق من أن ثمة نتائج مماثلة ستتحقق في موزامبيق وأنغولا.
    Même s'il ne nous reste que peu de temps, Nauru espère que les OMD pourront être atteints dans tous les pays, mais ceci ne sera possible que grâce à une volonté renouvelée et à la mise en œuvre concrète des stratégies de développement nationales. UN وعلى الرغم من التأخر، فإن ناورو تأمل بأنه لا يزال من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في كل بلد، لكنّ ذلك لن يكون ممكناً إلاّ بالالتزام المتجدد والتنفيذ الفعّال لاستراتيجيات إنمائية وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus