"poursuit ses" - Traduction Français en Arabe

    • وتواصل
        
    • ويواصل
        
    • يواصل بذل
        
    • تواصل بذل
        
    • يواصل برنامج
        
    • ماضية في
        
    • تواصل القيام
        
    • تعمل على تعزيز انتشارها
        
    La Mission poursuit ses efforts pour résoudre définitivement ce problème. UN وتواصل البعثة بذل جهودها لوضع حد لهذه المشكلة.
    Le Comité lui-même poursuit ses travaux sur les codes budgétaires et le suivi les dépenses. UN وتواصل اللجنة المشتركة نفسها عملها في مجال رموز الميزانية ومتابعة النفقات المالية.
    Le HCR poursuit ses efforts auprès des autorités iraniennes pour faciliter le rapatriement d'environ 14 000 réfugiés iraniens du camp de Al-Tash ayant manifesté le souhait de regagner leur foyer. UN وتواصل المفوضية بذل جهودها مع السلطات الايرانية لتسهيل عودة نحو ٠٠٠ ٤١ لاجئ ايراني من معسكر الطاش ممن طلبوا العودة الى البلد الذي نشأوا فيه.
    Il poursuit ses recherches et ses consultations sur la question et en rendra compte au Conseil lors d'une prochaine session. UN ويواصل المقرر الخاص البحث وإجراء المشاورات بشأن المسألة وسيقوم بتقديم تقرير عن ذلك إلى المجلس في دورة قادمة.
    Mon Représentant spécial poursuit ses entretiens avec le gouvernement provisoire et les forces armées du Libéria afin d'obtenir que ces dernières désarment conformément à l'Accord de paix. C. Elargissement de l'ECOMOG UN ويواصل ممثلي الشخصي حواره مع القوات المسلحة لليبريا والحكومة المؤقتة لضمان نزع أسلحة هذه القوات وفقا ﻷحكام اتفاق السلم.
    11. Mon Envoyé spécial poursuit ses efforts, par diverses filières, pour rencontrer personnellement le dirigeant du Front révolutionnaire unifié. UN ١١ - وما زال مبعوثي الخاص يواصل بذل جهوده عبر سبل شتى للالتقاء وجها لوجه بزعيم الجبهة المتحدة الثورية.
    Le secrétariat de la Caisse poursuit ses investigations concernant les anomalies relevées dans les comptes de certains participants qui n'ont pas été élucidées. UN وتواصل أمانة صندوق المعاشات التقاعدية التحقق من الحسابات الفردية للمشتركين والتي بها اختلافات لم يتم التوصل الى حل لها بعد.
    Le gouvernement poursuit ses efforts pour améliorer la situation générale dans les prisons. UN وتواصل الحكومة بذل جهودها لتحسين حالة السجون بوجه عام.
    Le Gouvernement algérien poursuit ses efforts pour réduire encore davantage ces taux. UN وتواصل الحكومة جهودها لزيادة تخفيض هذا المعدل.
    Le Gouvernement turkmène poursuit ses efforts pour promouvoir la participation des femmes à la vie sociale et politique du pays. UN وتواصل الحكومة التركمانية جهودها لتعزيز مشاركة المرأة في المجتمع والسياسة.
    L'organisation a été créée en 1990 et poursuit ses activités destinées à soutenir et autonomiser les personnes aveugles et malvoyantes. UN أُنشئت المنظمة في عام 1990، وتواصل أنشطتها الرامية إلى دعم العميان وضعاف البصر.
    Le Département poursuit ses efforts pour parvenir non seulement à publier la Chronique de l'ONU en anglais et en français, mais aussi, en ligne, en versions arabe, chinoise, espagnole et russe. UN وتواصل الإدارة مساعيها من أجل إيجاد سبل لنشر مجلة وقائع الأمم المتحدة بالإنكليزية والفرنسية فحسب بل لتوفير ترجماتها أيضا بالإسبانية والروسية والصينية والعربية على الموقع الشبكي.
    La Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés poursuit ses visites sur le terrain pour y suivre de près des situations préoccupantes. UN وتواصل الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح التنقل للاطلاع على عين المكان على الحالات المثيرة للقلق.
    Le HCR poursuit ses consultations sur les propositions touchant le retour librement consenti en toute sécurité dans ce district. UN وتواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مشاوراتها حول المقترحات من أجل كفالة العودة الآمنة والطوعية إلى المقاطعة.
    Le CCI a considérablement réduit le nombre de personnes employées dans ces conditions et poursuit ses efforts pour mettre fin totalement à cette pratique. UN خفض المركز بصورة كبيرة عدد اﻷفراد المعينين على هذا اﻷساس ويواصل جهوده لﻹلغاء التدريجي لهذه الممارسة بأكملها.
    Il poursuit ses consultations avec les pays donateurs, les organismes du système des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, à Gaza et ailleurs. UN ويواصل المنسق الخاص عقد مشاورات مع البلدان المانحة، ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية واﻷقاليمية وغير الحكومية في غزة وخارجها.
    L'Institut poursuit ses recherches dans ce domaine avec un nouveau projet sur les considérations politiques de la mobilisation des ressources nationales pour le développement social. UN ويواصل المعهد البحث في هذا المجال في إطار مشروع جديد عن سياسة تعبئة الموارد المحلية من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية.
    M. Bassolé, soucieux de faire avancer le processus de paix, poursuit ses consultations avec l'ensemble des parties et des partenaires régionaux. UN ويواصل السيد باسولي التشاور مع جميع الأطراف والشركاء الإقليميين، من أجل دفع عملية السلام قدما.
    L'ASEM poursuit ses efforts pour s'attaquer aux conditions qui favorisent la propagation du terrorisme, y compris la pauvreté et le manque d'éducation, tout en encourageant le règlement pacifique des conflits, le respect des droits de l'homme, la primauté du droit et le dialogue entre les confessions, les cultures et les civilisations. UN وذكر المشاركون أن الاجتماع الآسيوي الأوروبي يواصل بذل الجهود لمعالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، ومن بينها الفقر والافتقار إلى التعليم، وهو في ذات الوقت يعزز التسوية السلمية للنزاعات واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، ويشجع الحوار بين الأديان وبين الثقافات وبين الحضارات.
    L'Organisation poursuit ses efforts énergiques pour empêcher des conflits mondiaux. UN ولا تزال منظمتنا تواصل بذل جهودها الهامة لمنع الصراعات في العالم.
    Enfin, le Centre poursuit ses activités régionales, apportant son soutien aux organismes qui travaillent dans le domaine des droits de l'homme et organisant des séminaires et ateliers. UN وأخيرا، يواصل برنامج المركز أنشطته اﻹقليمية، ومن بينها تقديم الدعم لمؤسسات حقوق اﻹنسان اﻹقليمية، وتنظيم الحلقات الدراسية وحلقات العمل اﻹقليمية.
    Madame le Ministre a dit notamment à cette occasion ce qui suit : " Je déplore vivement le fait que la Chine poursuit ses essais nucléaires. UN فقد قالت وزيرة الخارجية، في جملة ما قالته، ما يلي: " يؤسفني بالغ اﻷسف أن الصين ما زالت ماضية في تجاربها النووية.
    La République d'Arménie est tellement convaincue qu'elle peut agir impunément comme elle l'entend qu'elle poursuit ses actes d'agression et sa conquête de nouveaux territoires azerbaïdjanais. UN وقد بلغت ثقة جمهورية أرمينيا في أنها يمكن أن تتصرف دون رادع ودون أن تتعرض للعقاب حدا يجعلها تواصل القيام بالعدوان والاستيلاء على أراض أذربيجانية جديدة.
    Or, près de deux mois plus tard, et alors que la Conférence poursuit ses efforts, le M23 consolide ses positions et gagne du terrain avec l'aide de groupes armés alliés ainsi qu'avec l'appui des Forces de défense rwandaises et des forces armées ougandaises. UN بيد أن الحركة ما برحت، بعد انقضاء شهرين تقريبا على ذلك وفي خضم الجهود المتواصلة التي يبذلها المؤتمر، تعمل على تعزيز انتشارها وتسيطر على أراض إضافية بمساعدة الجماعات المسلحة المتحالفة معها وبدعم مستمر من القوات المسلحة الرواندية والأوغندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus