"poursuite des progrès" - Traduction Français en Arabe

    • إحراز مزيد من التقدم
        
    • المزيد من التقدم
        
    • التقدم المستمر
        
    • إحراز تقدم مستمر
        
    • الاتجاهات الإيجابية
        
    • مواصلة إحراز التقدم
        
    • إعاقة التقدم المتواصل
        
    • مواصلة التقدم المحرز
        
    • استمرار التقدم
        
    • بالتقدم المتواصل
        
    poursuite des progrès dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan de réforme de la PNH, notamment : UN :: إحراز مزيد من التقدم في بلوغ الأهداف التي حددتها خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية، وذلك من خلال:
    En dernier lieu, les experts ont exprimé leur confiance dans la poursuite des progrès. UN وأخيراً، أعرب المشاركون في حلقة النقاش عن ثقتهم في إمكانية إحراز مزيد من التقدم.
    L'absence de consensus sur la question de l'élargissement de la catégorie des membres permanents ne devrait pas entraver la poursuite des progrès. UN فالافتقار إلى توافق اﻵراء بشأن توسيع فئة العضوية الدائمة من شأنه أن يعيق إحراز المزيد من التقدم.
    L'Australie juge encourageante la poursuite des progrès en matière de destruction d'armes chimiques. UN ومما يشجع أستراليا التقدم المستمر في تدمير الأسلحة الكيميائية.
    Ce dialogue aurait principalement pour objectif de procéder à un échange de vues sur les divers problèmes d'intérêt commun et de voir comment l'Organisation des Nations Unies pourrait contribuer à faciliter la poursuite des progrès sur la voie d'une solution à ces problèmes. UN والهدف الرئيسي لهذا الحوار هو تبادل اﻵراء بشأن مختلف القضايا محل الاهتمام المشترك وتدارس الطريقة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في تيسير إحراز تقدم مستمر في حل هذه المسائل.
    Se déclarant préoccupée par les effets préjudiciables de la crise financière et économique mondiale sur la poursuite des progrès dans la diffusion des technologies de l'information et des communications et des investissements nécessaires pour garantir l'accès universel à ces technologies, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء الآثار السلبية المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاتجاهات الإيجابية في مجال نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وعلى الاستثمارات اللازمة لضمان إتاحة هذه التكنولوجيات للجميع،
    :: poursuite des progrès dans le renforcement des capacités administratives et décisionnelles aux niveaux national et local UN :: مواصلة إحراز التقدم نحو تعزيز القدرات في مجال الإدارة واتخاذ القرارات على الصعيدين الوطني والمحلي
    4. Exprime sa préoccupation devant les actes de violence qui se sont produits récemment, en particulier l'assassinat d'un membre du Parlement haïtien, et espère que ces actes et autres manifestations de violence n'empêcheront pas la poursuite des progrès dans le domaine des droits de l'homme et la consolidation de la démocratie constitutionnelle; UN ٤ - تعرب عن قلقها ﻷحداث العنف التي وقعت مؤخرا، وخاصة اغتيال أحد أعضاء البرلمان الهايتي، وتأمل ألا تؤدي هذه اﻷعمال وأحداث العنف اﻷخرى إلى إعاقة التقدم المتواصل في مجال حقوق اﻹنسان وتعزيز الديمقراطية الدستورية؛
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est important dans l'action menée pour conclure des accords de maîtrise des armements à deux égards : d'une part, il sert de barrière juridique à la propagation des armes nucléaires et il est à ce titre un élément clef dans la poursuite des progrès en matière de maîtrise des armements. UN تعد معاهدة عدم الانتشار النووي عاملا هاما في الجهود المبذولة للتوصل الى اتفاقات للحد من اﻷسلحة بطريقتين: اﻷولى، أن معاهدة عدم الانتشار النووي تعد عائقا قانونيا أمام انتشار اﻷسلحة النووية، وهي بهذه الصفة عنصر حاسم في مواصلة التقدم المحرز في الحد من اﻷسلحة.
    La poursuite des progrès continuera d'être largement tributaire du maintien de sa coopération par l'armée maoïste. UN وسيظل استمرار التقدم متوقفا إلى حد بعيد على استمرار تعاون الجيش الماوي.
    :: Le Groupe de Vienne se félicite de la meilleure application du contrôle des exportations et encourage la poursuite des progrès à cet égard. UN :: ترحب مجموعة فيينا بزيادة التقيد بضوابط التصدير وتشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد.
    :: poursuite des progrès dans le renforcement de l'efficacité de l'Office de la protection du citoyen UN :: إحراز مزيد من التقدم نحو تعزيز فعالية مكتب حماية المواطنين
    Pour assurer la poursuite des progrès, le Gouvernement a lancé une nouvelle initiative visant à encourager une plus grande participation des groupes sous-représentés dans la vie publique. UN ولكي تضمن الحكومة إحراز مزيد من التقدم فقد استهلت مبادرة جديدة للتشجيع على زيادة مشاركة الفئات الناقصة التمثيل في الحياة العامة.
    Se félicitant également des initiatives prises à l'échelle régionale pour promouvoir et protéger les droits de l'homme ainsi que de la coopération qui s'est instaurée entre les mécanismes internationaux et les mécanismes régionaux de protection des défenseurs des droits de l'homme, et encourageant la poursuite des progrès dans ce sens, UN وإذ ترحب أيضا بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، والتعاون بين الآليات الدولية والإقليمية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وإذ تشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد،
    Le transfert graduel du pouvoir à la classe politique de Bosnie-Herzégovine est un élément essentiel de la poursuite des progrès. UN ويتمثل العنصر الأساسي لإحراز المزيد من التقدم في تسليم السلطة إلى السياسيين في البوسنة والهرسك بصورة تدريجية.
    Toutefois, l'adoption par la Troisième Commission de résolutions politiques sur la question de Palestine pourrait compromettre la poursuite des progrès et empoisonner l'atmosphère dans laquelle les négociations se déroulent. UN غير أنه أشار الى إن اتخاذ اللجنة الثالثة قرارات سياسية بشأن قضية فلسطين قد يعرقل إحراز المزيد من التقدم ويعكر الجو الذي تجري فيه المفاوضات.
    La poursuite des progrès dans ces domaines permettra d'augmenter la réactivité de la région et son potentiel de croissance. UN وسوف يزيد التقدم المستمر في هذه المجالات مرونة المنطقة وإمكانيات نموها.
    Nous estimons que la poursuite des progrès en Afghanistan dépend, de manière capitale, du renforcement et l'expansion de l'engagement des Nations Unies. UN ونعتقد أن التقدم المستمر في أفغانستان يعتمد بصورة حيوية على تعزيز مشاركة الأمم المتحدة وتوسيعها.
    J'ai également pris note avec un profond respect de votre désir — dont le Secrétaire exécutif nous a fait part — d'engager un dialogue avec le Gouvernement de l'Union du Myanmar pour procéder à un échange de vues sur divers problèmes afin de voir comment l'Organisation des Nations Unies pourrait contribuer à faciliter la poursuite des progrès sur la voie d'une solution à ces problèmes. UN ولقد أحطت علما مع الاحترام الفائق كذلك برغبتكم التي نقلها إلي اﻷمين التنفيذي في إجراء حوار مع حكومة اتحاد ميانمار لتبادل اﻵراء بشأن مختلف القضايا بغية تدارس الطريقة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في إحراز تقدم مستمر في حل هذه القضايا.
    Constatant avec inquiétude les effets de la crise financière et économique mondiale sur la poursuite des progrès dans la diffusion des technologies de l'information et des communications et les investissements nécessaires pour garantir l'accès universel à ces technologies, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في الاتجاهات الإيجابية في مجال نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفي الاستثمارات اللازمة لضمان إتاحة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للجميع،
    poursuite des progrès dans le renforcement des capacités administratives et décisionnelles aux niveaux national et local et adoption d'un projet global à cette fin UN :: مواصلة إحراز التقدم في مجال تعزيز القدرات في المجال الإداري ومجال اتخاذ القرارات على الصعيدين الوطني والمحلي، واعتماد مخطط شامل لهذه الأنشطة
    Je me félicite de la poursuite des progrès accomplis sur la voie d'une normalisation totale des relations entre l'Iraq et le Koweït. UN 83 - وأرحب بالتقدم المتواصل نحو التطبيع الكامل للعلاقات بين العراق والكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus