"poursuite du conflit" - Traduction Français en Arabe

    • استمرار النزاع
        
    • استمرار الصراع
        
    • النزاع المستمر
        
    • تأجيج الصراع
        
    • الصراع المستمر
        
    • باستمرار الصراع
        
    • لاستمرار الصراع
        
    • لاستمرار النزاع
        
    • مواصلة النزاع
        
    • وتواصل الصراع
        
    C'est pourquoi le Liban est seul responsable de la poursuite du conflit. UN لهذه اﻷسباب، فإن لبنان يتحمل وحده عبء المسؤولية عن استمرار النزاع.
    Considérant que la poursuite du conflit en Abkhazie (République de Géorgie) menace la paix et la stabilité dans la région, UN وإذ يقرر أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    Le Liban est donc entièrement responsable de la poursuite du conflit. UN ولهذه اﻷسباب يتحمل لبنان المسؤولية المباشرة عن استمرار الصراع.
    Le Comité regrette que la poursuite du conflit ait entraîné des morts parmi la population palestinienne et parmi la population israélienne. UN وتأسف اللجنة لكون النزاع المستمر قد أسفر عن فقدان أرواح فلسطينية وإسرائيلية.
    Ces documents contiennent une série de recommandations qui visent à rompre le lien entre certaines activités commerciales touchant les ressources naturelles et la poursuite du conflit. UN ويتضمن التقريران مجموعة من التوصيات الرامية إلى قطع الصلة بين تأجيج الصراع وأنشطة تجارية معينة ذات صلة بالموارد الطبيعية.
    Il sait aussi que la poursuite du conflit et certains facteurs politiques sur lesquels la police n'a aucune prise, comme la mise en place d'un système judiciaire crédible, influent également sur son efficacité. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسلم المكتب بأن الصراع المستمر والعوامل السياسية التي تتجاوز سيطرة الشرطة مثل إنشاء قضاء ذي مصداقية تؤثر أيضا على قدرة الشرطة على العمل بفعالية.
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte d'une déclaration publiée le 3 avril 1997 par le Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakstan, relative à la poursuite du conflit en Afghanistan (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم رفقه نص بيان صادر في ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧ عن وزارة خارجية جمهوريـــة كازاخستان يتعلق باستمرار الصراع في أفغانستان )انظــر المرفق(.
    Préoccupée par la poursuite du conflit au Soudan et par ses répercussions sur la situation humanitaire, UN وإذ تعرب عن قلقها لاستمرار الصراع في السودان وأثره السلبي على الحالة الإنسانية،
    Constatant avec une vive inquiétude que la poursuite du conflit en Abkhazie (République de Géorgie) menace la paix et la stabilité dans la région, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    Constatant avec une vive inquiétude que la poursuite du conflit en Abkhazie (République de Géorgie) menace la paix et la stabilité dans la région, UN " وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    De même, la poursuite du conflit en Angola a empêché le rapatriement de réfugiés angolais. UN وكذلك حال استمرار النزاع في أنغولا دون عودة اللاجئين اﻷنغوليين.
    De même, la poursuite du conflit en Angola a empêché le rapatriement de réfugiés angolais. UN وكذلك حال استمرار النزاع في أنغولا دون عودة اللاجئين اﻷنغوليين.
    La poursuite du conflit militaire faisant intervenir plusieurs parties retarde également la mise en oeuvre de l'Accord de Cotonou. UN كما يؤدي استمرار النزاع العسكري الذي يشمل مختلف اﻷطراف الى إعاقة تنفيذ اتفاق كوتونو.
    Le Liban n'est pas en mesure de devenir partie à la Convention en raison de la poursuite du conflit avec Israël et de préoccupations quant à la sécurité de sa frontière sud. UN لبنان غير قادر على الانضمام إلى المعاهدة بسبب استمرار النزاع مع إسرائيل والشواغل المتعلقة بأمن حدوده الجنوبية.
    Ils ont exprimé leur profonde préoccupation face à la poursuite du conflit armé en Afghanistan. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق العميق إزاء استمرار الصراع المسلح في أفغانستان.
    La détérioration rapide de l'économie, exacerbée par la poursuite du conflit, est aussi une cause de préoccupation. UN ومن دواعي القلق أيضا سرعة تدهور حالة الاقتصاد، وهو التدهور الذي يتفاقم بفعل استمرار الصراع.
    Considérant que la poursuite du conflit en Géorgie menace la paix et la stabilité dans la région, UN وإذ يقرر أن استمرار الصراع في جورجيا يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    Nous sommes particulièrement préoccupés par le flux croissant de réfugiés fuyant vers le nord de l'Albanie, dû à la poursuite du conflit. UN ويساورنا القلق بصفة خاصة بسبب تزايد تدفق اللاجئين إلى شمال ألبانيا من جراء النزاع المستمر.
    Le Conseil de sécurité a décidé de maintenir les sanctions afin de favoriser la paix et la stabilité régionales tant que le Gouvernement ne sera pas en mesure de remplir les critères permettant de garantir que le bois et les diamants ne contribueront pas à la poursuite du conflit. UN ومن ثم فتحقيقا للسلام والاستقرار في المنطقة قرر المجلس أن يبقي على الجزاءات إلى أن يتسنى للحكومة استيفاء المعايير اللازمة لكفالة عدم استخدام الأخشاب والماس في تأجيج الصراع.
    Il a exprimé la grave inquiétude des membres du Conseil face aux souffrances imposées au peuple afghan par la poursuite du conflit et exacerbé par une grave sécheresse et a exhorté les parties au conflit à arrêter les combats et à reprendre le dialogue politique. UN وأُعرب عن شديد القلق إزاء محنة الشعب الأفغاني الذي يعاني من هذا الصراع المستمر معاناة تزيد من قسوتها شدة الجفاف. وحث الرئيس أطراف الصراع على وقف القتال واستئناف الحوار السياسي.
    :: Levé de 580 kilomètres carrés de routes soupçonnées d'avoir été minées de nouveau du fait de la poursuite du conflit. UN :: مسح طرق بامتداد 580 كيلومترا مربعا يُشتبه في أن تكون قد زُرعت بالألغام مجددا نظرا لاستمرار الصراع.
    Cette réunion a montré que tous les participants restaient d'accord sur le fait que la poursuite du conflit armé faisait peser de lourds dangers sur la région et que l'Organisation avait un rôle central à jouer en coordonnant les efforts visant à trouver une solution pacifique. UN وقد أظهر الاجتماع أنه لا يزال هناك توافق في اﻵراء بشأن المخاطر الجسيمة لاستمرار النزاع المسلح على المنطقة وعلى الدور المركزي الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في تنسيق الجهود الرامية إلى التوصل إلى حـــل سلمي.
    Prenant conscience du fait qu'aucune des parties n'était capable de vaincre l'autre et que la paix était le seul moyen d'empêcher la poursuite du conflit, la répression, le déclin économique qui mèneraient tous à la catastrophe, ils ont décidé d'emprunter une voie nouvelle. UN إذ أدركا أنه ليس في وسع أي جانب منهما أن يهزم اﻵخر، وأن بديل السلام هو مواصلة النزاع والقمع والتدهور الاقتصادي الذي سيؤدي الى كارثة، فانتهجا سبيلا جديدا.
    Les membres du Conseil ont salué le rapport du Groupe d'experts qui a confirmé, tout comme le rapport final, le lien entre l'exploitation illégale des ressources naturelles et la poursuite du conflit en République démocratique du Congo. UN ورحب أعضاء المجلس بتقرير فريق الخبراء، الذي أكد، على غرار التقرير النهائي، الصلة بين الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وتواصل الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus