"poursuite et" - Traduction Français en Arabe

    • ومقاضاة
        
    • القضائية أو
        
    • ومحاكمة
        
    • ملاحقة
        
    • والملاحقة
        
    • ومقاضاتهم
        
    • وبلوغ غاياتها
        
    • الزخم المستمر
        
    • الاستراتيجية مقاضاة
        
    • ومحاكمتهم ومعاقبتهم
        
    • وملاحقة مرتكبيها قضائيا
        
    Convaincue qu'il faut développer la coopération internationale entre Etats en vue de la prévention, de la poursuite et de la punition de ces infractions, UN واقتناعا منها بضرورة تنمية التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع تلك الجرائم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم عليها،
    La prévention, la protection des victimes, la détection, la poursuite et la condamnation des trafiquants forment son cadre. UN وتمثل إطارها في توفير الوقاية والحماية للضحايا، وكشف ومقاضاة ومعاقبة المتجرين.
    Dès l'entrée en fonctions de ses divisions, le Mécanisme exerce l'ensemble des fonctions de poursuite et de jugement correspondant à ces affaires. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، تضطلع الآلية بجميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة فيما يتعلق بهذه القضايا.
    Les États ont des obligations claires et concrètes à respecter en ce qui concerne la prévention de cette violence, la poursuite et la punition des auteurs, ainsi que la réparation et l'aide aux victimes et survivantes. UN إن الدول ملزمة بشكل واضح ومحدد بمنع هذا العنف، ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم، وتعويض وإنصاف ضحايا العنف والناجين منه.
    Ces jeunes ne sont pas responsables pénalement, et par conséquent ils ne peuvent faire l'objet d'aucune poursuite, et encore moins de sanctions pénales. UN ولا يكون هؤلاء اﻷشخاص الصغار السن مسؤولين جنائياً، ومن ثم لا يجوز أن يكونوا موضوعاً ﻷي ملاحقة أو أي عقوبات جنائية.
    Il demande un suivi annuel des taux de signalement, de poursuite et de condamnation. UN ويتطلب ذلك تتبع معدلات الإبلاغ والملاحقة القضائية والإدانة على أساس سنوي.
    Convaincue qu'il faut développer et maintenir la coopération internationale entre États en vue de la prévention, de la poursuite et de la punition des activités des mercenaires, UN واقتناعا منها بضرورة تنمية وصيانة التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع أنشطة المرتزقة ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم عليها،
    Convaincue qu'il faut développer et maintenir la coopération internationale entre États en vue de la prévention, de la poursuite et de la punition des activités des mercenaires, UN واقتناعا منها بضرورة تنمية وصيانة التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع أنشطة المرتزقة ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم عليها،
    proposer un plan national de lutte contre la traite tenant compte du volet prévention, poursuite et répression des trafiquants ainsi que l'octroi d'indemnisation des victimes et leur réinsertion; UN اقتراح خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بحيث تراعي جانب منع الاتجار ومقاضاة المتّجرين بالأشخاص ومعاقبتهم، وكذلك منح تعويضات للضحايا وإعادة إدماجهم؛
    C'est un sujet qu'il aborde selon une démarche holistique, axant son action sur sa prévention au Danemark et sur le plan international, sur l'identification et la protection des victimes ainsi que sur la poursuite et le châtiment des coupables. UN وتتبع الحكومة نهجا شاملا إزاء الاتجار بالبشر يركز عموما على المكافحة في الدانمرك وعلى الصعيد الدولي، وعلى تحديد هوية الضحايا وحمايتهم، ومقاضاة المتَّجرين بالبشر ومعاقبتهم.
    Dès l'entrée en fonctions de ses divisions, le Mécanisme exerce l'ensemble des fonctions de poursuite et de jugement correspondantes. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، تنفذ الآلية جميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة.
    Dès l'entrée en fonctions de ses divisions, le Mécanisme exerce l'ensemble des fonctions de poursuite et de jugement correspondant à ces affaires. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، تضطلع الآلية بجميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة فيما يتعلق بهذه القضايا.
    Dès l'entrée en fonctions de ses divisions, le Mécanisme exerce l'ensemble des fonctions de poursuite et de jugement correspondantes. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، تنفذ الآلية جميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة.
    Cette occasion sera saisie pour examiner notamment la loi sur la justice pour mineurs et la poursuite et la détention des mineurs. UN وستُغتنم الفرصة للقيام بجملة أمور منها إعادة النظر في قانون عدالة الأحداث ومحاكمة واحتجاز الأحداث.
    Cette convention vise à renforcer la coopération internationale en matière d'enquête, de poursuite et d'extradition concernant les auteurs d'actes terroristes impliquant des matières radioactives ou un engin nucléaire. UN وتهدف الاتفاقية إلى تعزيز التعاون الدولي في التحقيق مع من يرتكبون أعمالا إرهابية بواسطة مواد مشعة أو جهاز نووي، ومحاكمة هؤلاء المجرمين وتسليمهم.
    23) La poursuite et le jugement de personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes internationaux concernent la communauté internationale dans son ensemble. UN 23 - ومقاضاة الجرائم الدولية ومحاكمة المشتبه في ارتكابهم لها أمر يهم المجتمع الدولي ككل.
    Aucune de ces démarches n'a débouché sur une enquête efficace, ni sur la poursuite et la condamnation des responsables. UN ولم تفض أي من هذه المساعي إلى إجراء تحقيق فعال ولا إلى ملاحقة الجناة وإدانتهم.
    Aucune de ces démarches n'a débouché sur une enquête efficace, ni sur la poursuite et la condamnation des responsables. UN ولم تفض أي من هذه المساعي إلى إجراء تحقيق فعال ولا إلى ملاحقة الجناة وإدانتهم.
    Son cadre pourrait reposer sur les " 3 P " , prévention, poursuite et protection, auxquels on pourrait également envisager d'ajouter un quatrième: partenariat. UN ويمكن أن يستند إطار خطة العمل هذه إلى العناصر الثلاثة لمكافحة الاتجار بالبشر وهي المنع والحماية والملاحقة القضائية.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les obstacles auxquels se heurte l'État partie dans l'accomplissement efficace de ses fonctions d'enquête judiciaire, de poursuite et d'imposition de sanctions aux auteurs de violences exercées contre les femmes. UN ويُرجى تقديم معلومات تفصيلية فيما يتعلق بالتحديات التي تواجهها الدولة الطرف للقيام بصورة فعالة بالتحقيق مع مرتكبي العنف المنزلي ضد المرأة، ومقاضاتهم وتوقيع عقوبات عليهم.
    Ils ont aussi reconnu le rôle du droit au développement dans la poursuite et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (par. 23, al. j). UN وأقرّوا كذلك بدور الحق في التنمية في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وبلوغ غاياتها (الفقرة 23(ي)).
    Les possibilités de croissance des pays en développement ne dépendront pas seulement de la poursuite de leurs politiques d'ajustement économique, mais aussi de la poursuite et de la vitalité du processus de libéralisation des échanges au niveau mondial, qui devraient déboucher sur une croissance rapide du commerce international. UN ولن تعتمد بيئة النمو المرتقب لصالح البلدان النامية على مجرد استمرار تلك البلدان في إجراء عمليات تكيف هامة في سياساتها، بل ستعتمد أيضا على الزخم المستمر القوي في مجال تحرير التجارة العالمية مما يؤدي إلى تحقيق نمو سريع في تلك التجارة.
    Le Comité recommande la formulation d'une stratégie globale de lutte contre le trafic des femmes, qui devrait comprendre la poursuite et le châtiment des contrevenants, l'intensification de la coopération internationale régionale et bilatérale, en particulier avec les pays de destination et de transit, la protection des témoins et la réadaptation des femmes et des petites filles qui en ont été victimes. UN 396 - وأوصت اللجنة بصياغة استراتيجية شاملة لمحاربة الاتجار بالنساء، على أن تتضمن هذه الاستراتيجية مقاضاة الجناة ومعاقبتهم، وزيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي، خاصة مع بلدان المقصد والعبور، وتوفير الحماية للشهود وإعادة تأهيل النساء والفتيات اللائي وقعن ضحية للمتاجرة.
    " Convaincue qu'il est nécessaire que les États Membres ratifient la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires, adoptée par l'Assemblée générale en 1989, et qu'ils développent et maintiennent leur coopération internationale en vue de la prévention, de la poursuite et de la punition des activités de mercenaires, " ; UN " واقتناعا منها بأن من الضروري أن تقوم الدول اﻷعضاء بالتصديق على الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ١٩٨٩، وبتطوير ومواصلة التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع أنشطة المرتزقة، ومحاكمتهم ومعاقبتهم عليها " ؛
    Les États sont tenus de veiller à ce que les affaires de violation soient orientées vers les autorités compétentes aux fins d'enquête, de poursuite et de réparation. UN والدول ملزمة بضمان أن تحال قضايا الانتهاك إلى الجهات المعنية للتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها قضائيا وتعويض ضحاياها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus