Reprenant à son compte les objectifs et les stratégies de la note de pays des Maldives et insistant sur le caractère spécial de l’archipel, une délégation a invité l’UNICEF à poursuivre activement les efforts de décentralisation du programme. | UN | ١٥١ - وبعد أن أبدى أحد الوفود تأييده للغايات والاستراتيجيات الواردة في المذكرة القطرية لملديف وأبرز الطبيعة الخاصة لذلك اﻷرخبيل، حث اليونيسيف على أن تواصل بنشاط إضفاء اللامركزية على البرنامج. |
186. Le Comité invite l'État partie à poursuivre activement ses efforts pour: | UN | 186- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل بنشاط جهودها الحالية وأن تستمر في العمل على ما يلي: |
Cela nous oblige à poursuivre activement nos efforts. | UN | إن هذا الواقع يجعلنا مضطرين إلى الاستمرار في العمل بنشاط. |
Elles lui ont demandé de poursuivre activement son travail de réduction des inégalités hommes-femmes à son siège ainsi qu'aux niveaux régional et national, de prévoir des financements adéquats et de traiter plus en détail la composante de l'égalité des sexes dans son rapport annuel. | UN | ودعت الوفود المنظمة إلى مواصلة العمل بنشاط على تعميم القضايا الجنسانية على صعيد المقر والصعيدين الإقليمي والقطري، لكفالة توفير التمويل المناسب، وتحسين إدماج القضايا الجنسانية في التقرير السنوي. |
L'obligation de poursuivre activement < < le développement d'un réseau scolaire à tous les échelons > > renforce l'idée que les États parties ont au premier chef la charge d'assurer directement l'exercice du droit à l'éducation dans la plupart des cas. | UN | ويعزز الالتزام " بالعمل بنشاط على إنشاء شبكة مدرسية على جميع المستويات " الالتزام الرئيسي بأن تكفل الدول الأطراف التنفيذ المباشر للحق في التعليم في معظم الظروف(). |
7. Engage vivement tous les gouvernements, la communauté internationale, y compris les organismes des Nations Unies, et tous les autres protagonistes, à poursuivre activement l'objectif de l'élimination de la pauvreté dans le cadre de la deuxième Décennie; | UN | " 7 - تحث جميع الحكومات والمجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى، على أن تسعى جديا إلى بلوغ هدف القضاء على الفقر ضمن سياق العقد الثاني؛ |
Comme l'Assemblée générale dans sa résolution 62/145, le Groupe de travail a exprimé sa conviction qu'il importe au plus haut point de poursuivre activement le débat sur la question fondamentale du rôle de l'État en tant que détenteur du monopole de l'usage légitime de la force. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة 62/145، أعرب الفريق العامل عن اعتقاده أن من الضروري السعي الحثيث إلى مناقشة المسألة الأساسية المتمثلة في دور الدولة بوصفها الجهة التي تنفرد بحق الاستعمال الشرعي للقوة. |
1. Invite instamment tous les gouvernements, la communauté internationale, y compris les organismes des Nations Unies, et tous les autres protagonistes de la société à poursuivre activement l'objectif de l'élimination de la pauvreté dans le cadre de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté (1996); | UN | ١ - تحث جميع الحكومات والمجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، وسائر الجهات الفاعلة في المجتمع على أن تسعى جادة إلى تحقيق هدف القضاء على الفقر في سياق السنة الدولية للقضاء على الفقر )١٩٩٦(؛ |
561. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre activement les efforts qu'il déploie et à continuer: | UN | 561- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل بنشاط جهودها الحالية وأن تستمر في: |
620. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre activement les efforts qu'il déploie et à continuer: | UN | 620- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل بنشاط جهودها الحالية وأن تستمر فيما يلي: |
128. Le Comité invite l'État partie à poursuivre activement les efforts qu'il déploie et à continuer: | UN | 128- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل بنشاط جهودها الحالية وأن تستمر في الاضطلاع بما يلي: |
248. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre activement ses efforts actuels et à continuer: | UN | 248- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل بنشاط جهودها الحالية وأن تستمر في القيام بما يلي: |
Elles lui ont demandé de poursuivre activement son travail de réduction des inégalités hommes-femmes à son siège ainsi qu'aux niveaux régional et national, de prévoir des financements adéquats et de traiter plus en détail la composante de l'égalité des sexes dans son rapport annuel. | UN | ودعت الوفود المنظمة إلى مواصلة العمل بنشاط على تعميم القضايا الجنسانية على صعيد المقر والصعيدين الإقليمي والقطري، من أجل كفالة توفير التمويل المناسب وتحسين إدماج القضايا الجنسانية في التقرير السنوي. |
25. L'obligation de < < poursuivre activement le développement d'un réseau scolaire à tous les échelons > > signifie que les États parties sont tenus d'élaborer, dans cette perspective, une stratégie d'ensemble. | UN | 25- يعني اشتراط " العمل بنشاط على إنماء شبكة مدرسية على جميع المستويات " أن الدولة الطرف ملزمة بأن تكون لديها استراتيجية تنمية عامة لشبكتها المدرسية. |
L'expression < < poursuivre activement > > sous-entend que les pouvoirs publics doivent accorder à la stratégie d'ensemble un certain rang de priorité et que, en tout état de cause, ils doivent l'appliquer vigoureusement. | UN | وتوحي عبارة " العمل بنشاط " بأن الاستراتيجية العامة ينبغي أن تجتذب قدراً من الأولوية الحكومية، ويجب على أي حال أن تنفذ بقوة. |
25. L'obligation de " poursuivre activement le développement d'un réseau scolaire à tous les échelons " signifie que les États parties sont tenus d'élaborer dans cette perspective une stratégie d'ensemble. | UN | 25- يعني اشتراط " العمل بنشاط على إنماء شبكة مدرسية على جميع المستويات " أن الدولة الطرف ملتزمة بأن تكون لديها استراتيجية تنمية عامة لشبكتها المدرسية. |
L'obligation de poursuivre activement < < le développement d'un réseau scolaire à tous les échelons > > renforce l'idée que les États parties ont au premier chef la charge d'assurer directement l'exercice du droit à l'éducation dans la plupart des cas. | UN | ويعزز الالتزام " بالعمل بنشاط على إنماء شبكة من المدارس على جميع المستويات " الالتزام الرئيسي بأن تكفل الدول الأطراف التنفيذ المباشر للحق في التعليم في معظم الظروف(). |
L'obligation de poursuivre activement < < le développement d'un réseau scolaire à tous les échelons > > renforce l'idée que les États parties ont au premier chef la charge d'assurer directement l'exercice du droit à l'éducation dans la plupart des cas. | UN | ويعزز الالتزام " بالعمل بنشاط على إنشاء شبكة مدرسية على جميع المستويات " الالتزام الرئيسي بأن تكفل الدول الأطراف التنفيذ المباشر للحق في التعليم في معظم الظروف(26). |
L'obligation de poursuivre activement < < le développement d'un réseau scolaire à tous les échelons > > renforce l'idée que les États parties ont au premier chef la charge d'assurer directement l'exercice du droit à l'éducation dans la plupart des cas26. | UN | ويعزز الالتزام " بالعمل بنشاط على إنشاء شبكة مدرسية على جميع المستويات " الالتزام الرئيسي بأن تكفل الدول الأطراف التنفيذ المباشر للحق في التعليم في معظم الظروف(26). |
4. Engage vivement les gouvernements, la communauté internationale, y compris les organismes des Nations Unies, et les autres acteurs, à poursuivre activement l'objectif de l'élimination de la pauvreté dans le cadre de la deuxième Décennie; | UN | 4 - تحث جميع الحكومات والمجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى، على أن تسعى جديا إلى بلوغ هدف القضاء على الفقر ضمن سياق العقد الثاني؛ |
Le Groupe spécial a souligné que ses conclusions n'empêchaient aucunement le Mexique de poursuivre activement ses objectifs de développement en étendant les réseaux et services de télécommunication d'une manière compatible avec les engagements pris au titre de l'AGCS. | UN | وأكد الفريق أن استنتاجاته لا تمنع المكسيك بأي حال من الأحوال من السعي الحثيث إلى تحقيق هذه الأهداف الإنمائية من خلال تقديم شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات بأسعار معقولة بطريقة تتسق والتزامات الاتفاق العام للتجارة في الخدمات. |
1. Invite instamment tous les gouvernements, la communauté internationale, y compris les organismes des Nations Unies, et tous les autres protagonistes de la société à poursuivre activement l'objectif de l'élimination de la pauvreté dans le cadre de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté (1996); | UN | ١ - تحث جميع الحكومات والمجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، وسائر الجهات الفاعلة في المجتمع على أن تسعى جادة إلى تحقيق هدف القضاء على الفقر في سياق السنة الدولية للقضاء على الفقر )٦٩٩١(؛ |
Il compte donc sur le Secrétaire général pour établir un plan pour l'obtention des avantages des normes, comme recommandé par le Comité des commissaires aux comptes, et l'encourage à poursuivre activement ses efforts pour instaurer une culture d'entreprise axée sur l'amélioration des résultats et l'efficacité, au moment où l'Organisation se prépare à passer aux normes IPSAS. | UN | لذلك فإن اللجنة الاستشارية تتوقع أن يضع الأمين العام خطة لتحقيق الفوائد وفقا لما أوصى به المجلس، وتشجعه على أن يواصل بنشاط الجهود الرامية إلى وضع ثقافة عمل تركز على تحسين الأداء والفعالية في وقت تستعد فيه المنظمة للانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Dans une déclaration faite à la presse le 13 février 2001, le Conseil de sécurité a demandé aux autorités et aux personnalités politiques haïtiennes de poursuivre activement leurs efforts de réconciliation et de régler leurs différends par le dialogue. | UN | 49 - وفي بيان صحفي صادر في 13 شباط/فبراير 2001، دعا مجلس الأمن السلطات والسياسيين الهايتيين إلى أن يواصلوا بنشاط بذل جهودهم من أجل المصالحة وإلى حل خلافاتهم عن طريق الحوار. |
Elle voudra peut-être en outre inviter les états parties à poursuivre activement leurs efforts de mise en œuvre et à se prévaloir de la vaste palette d'outils et d'aides que l'ONUDC continue d'offrir pour combattre la criminalité transnationale organisée. | UN | ولعلها تودّ أيضا أن تدعو الدول إلى المضي بحزم في بذل الجهود في مجال تنفيذ الطائفة الواسعة من الأدوات ومن المساعدة التي يواصل المكتب تقديمها إلى الجهات المشاركة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاستفادة منها. |
Nous demandons aux deux parties de ne ménager aucun effort pour poursuivre activement les négociations de paix. | UN | ونطالب كلا الطرفين ببذل قصارى جهدهما في السعي بنشاط إلى إجراء مفاوضات سلمية. |