Il faudrait poursuivre dans cette voie et lancer des programmes complémentaires permettant au personnel de mieux connaître ses droits et obligations. | UN | وينبغي مواصلة هذه الجهود بنشاط وأن تضاف إليها برامج تهدف لزيادة تعريف الموظفين بحقوقهم وواجباتهم. |
Je les exhorte à poursuivre dans cette voie. | UN | وإنني أدعو الأطراف جميعها إلى الاستمرار في هذا الاتجاه. |
L'Algérie a encouragé l'Andorre à poursuivre dans cette voie. | UN | وشجعت الجزائر أندورا على مواصلة السير على هذا الدرب. |
31. Se félicite de la coopération constante entre la Haut-Commissaire, le Comité et le Rapporteur spécial, et les encourage à poursuivre dans cette voie; | UN | " 31 - ترحب بالتعاون المستمر بين المفوضة السامية واللجنة والمقرر الخاص، وتشجعهم على مواصلة تعاونهم في هذا الصدد؛ |
Il se félicite des efforts faits par les organismes des Nations Unies pour élaborer et appliquer des stratégies et des programmes visant à prévenir la violence sexuelle et présenter des rapports à ce sujet, et demande instamment au Secrétaire général de poursuivre dans cette voie. | UN | ويرحب المجلس بجهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس والإبلاغ عنه، ويحث الأمين العام على مواصلة جهوده في هذا الصدد. |
Sa délégation est favorable aux consultations qui ont lieu entre le Secrétariat et les États Membres à ce sujet et invite le Secrétariat à poursuivre dans cette voie pour répondre aux besoins en financements, matériel et personnel. | UN | وأعلنت أن وفدها يشجع المشاورات الجارية بين الأمانة العامة والدول الأعضاء في هذا الشأن، ويدعو الأمانة العامة إلى مواصلة هذه العملية من أجل تلبية الاحتياجات في مجال التمويل والمعدات والأفراد. |
Nous nous félicitons de ces progrès et nous encourageons le Conseil à poursuivre dans cette voie. | UN | ونحن نرحب بهذا التقدم ونشجع مجلس اﻷمن على مواصلة هذه الجهود. |
Il a reconnu les efforts que faisait le pays pour accueillir des réfugiés et l'a encouragée à poursuivre dans cette voie, en collaboration avec la communauté internationale. | UN | واعترفت بالجهود التي يبذلها الأردن لاستضافة اللاجئين وشجعت على مواصلة هذه الجهود بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
Les examinateurs ont été impressionnés par les efforts consentis par le Timor-Leste en vue de combattre la corruption et l'ont invité à poursuivre dans cette voie. | UN | وأعرب المراجعون عن إعجابهم بجهود تيمور-ليشتي الرامية إلى مكافحة الفساد، ودعوا تيمور-ليشتي إلى الاستمرار في هذا الاتجاه. |
Nous soulignons également qu'il faut poursuivre dans cette voie. | UN | ونؤكد كذلك على الحاجة إلى مواصلة السير على هذا الدرب. |
Elle l'encourage à poursuivre dans cette voie et exhorte également les États Membres à soumettre à l'examen du Secrétaire général des candidatures féminines valables. | UN | ويشجع وفد بلدها اﻷمين العام على مواصلة السير على هذا الدرب ويحث الدول اﻷعضاء على تسمية مرشحات ذات كفاءة كي ينظر اﻷمين العام في أمر اختيارهن. |
33. Se félicite de la coopération constante entre la Haut-Commissaire, le Comité et le Rapporteur spécial, et les encourage à poursuivre dans cette voie; | UN | " 33 - ترحب بالتعاون المستمر بين المفوضة السامية واللجنة والمقرر الخاص، وتشجعهم على مواصلة تعاونهم في هذا الصدد؛ |
27. Se félicite de la coopération constante entre la Haut-Commissaire, le Comité et le Rapporteur spécial, et les encourage à poursuivre dans cette voie ; | UN | 27 - ترحب بالتعاون المستمر بين المفوضة السامية واللجنة والمقرر الخاص، وتشجعهم على مواصلة تعاونهم في هذا الصدد؛ |
Il a également souligné les initiatives prises pour développer la législation relative aux migrants et a encouragé les autorités à poursuivre dans cette voie. | UN | وأبرزت أيضاً الجهود التي تبذلها من أجل تعزيز تشريعها المتعلق بالمهاجرين وشجعتها على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
Malte avait placé le sort des enfants au cœur de ses politiques nationales et le Koweït l'a encouragée à poursuivre dans cette voie. | UN | فالأطفال هم محور سياسات مالطة الوطنية وتشجع الكويت مالطة على مواصلة هذا العمل. |
Je les encourage à poursuivre dans cette voie. | UN | وإني أشجعهم على مواصلة السير في هذا الاتجاه. |
Remerciant le Conseil du Fonds pour l'adaptation d'avoir assumé les fonctions prévues dans son plan de travail, conformément aux décisions 5/CMP.2 et 1/CMP.3, et lui demandant instamment de poursuivre dans cette voie en vue de rendre le Fonds pour l'adaptation totalement opérationnel, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لمجلس صندوق التكيف لاضطلاعه بوظائف خطة عمله، طبقاً للمقررين 5/م أإ-2 و1/م أإ-3، ويحثه على مواصلة القيام بذلك بغية التشغيل الكامل لصندوق التكيف، |
13. Salue l'action que mène le FNUAP pour élargir sa base de donateurs et l'encourage à poursuivre dans cette voie. | UN | 13 - يرحب بجهود الصندوق الرامية إلى توسيع قاعدة المانحين ويشجعه على الاستمرار في بذل هذه الجهود. |
Le Bureau du Procureur se félicite de ces échanges de savoir-faire et de bonnes pratiques dans le domaine de la réparation des victimes et encourage les États à poursuivre dans cette voie. | UN | وقد رحب المكتب بهذه الأنشطة الجارية فيما يتصل بتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال جبر المجني عليهم، وهو يشجع الدول الأخرى على الاستمرار في هذا المسار. |
64. L'Allemagne a salué les efforts considérables faits pour améliorer la situation des droits de l'homme en Tunisie, et a encouragé ce pays à poursuivre dans cette voie. | UN | 64- ورحبت ألمانيا بالجهود الجبارة التي بُذلت في سبيل تحسين حالة حقوق الإنسان في تونس وشجعتها على المضي قدماً في ذلك الطريق. |
La Tanzanie apprécie pleinement la portée du travail qu'ont réussi à accomplir les responsables des Tribunaux au cours de l'année écoulée, en dépit de tous les obstacles, et nous les exhortons à poursuivre dans cette voie durant la délicate période de transition qui va suivre. | UN | وتثمِّن تنزانيا عاليا حجم الإنجازات التي تَمَكّن رئيسا المحكمتين، بالرغم من كل الصعوبات، من تحقيقها خلال العام المنصرم؛ ونحن نحثهما على الاستمرار في ذلك النهج خلال الفترة الانتقالية القادمة بما تحمله من تحديات. |