"poursuivre en justice" - Traduction Français en Arabe

    • مقاضاة
        
    • لمقاضاة
        
    • تحاكم
        
    • إجراء قانوني
        
    • الشروع في إجراءات قانونية
        
    • القانونية بحقهم
        
    • النوع للعدالة
        
    • وتقديمهم إلى العدالة
        
    • إلى محاكمة
        
    • ولمحاكمة
        
    • أقاضيك
        
    • اقاضيك
        
    • مقاضاتكم
        
    • مقاضاتنا
        
    • مقاضاتي
        
    Elle a également aidé les pouvoirs publics à poursuivre en justice plus de 150 militaires accusés de crimes graves contre des civils. UN كما ساعدت البعثة الحكومة على مقاضاة أكثر من 150 من ضباط الجيش المتهمين باقتراف جرائم خطيرة بحق مدنيين.
    C'est une voie de recours indépendante de la procédure pénale qui permet de poursuivre en justice l'auteur d'un délit déjà commis. UN إنه سبيل انتصاف مستقل عن العملية الجنائية التي تنص على مقاضاة مجرم على جريمة ارتُكِبت فعلا.
    Toutefois, poursuivre en justice des ententes peut être la plus difficile des tâches assignées à un organisme chargé de la concurrence. UN ومع ذلك، قد تمثل مقاضاة الكارتلات أصعب المهام المنوطة بالوكالات المختصة بالمنافسة.
    Cette modification a permis de créer un cadre juridique national permettant aux entités compétentes de poursuivre en justice les crimes liés à l'utilisation des technologies de l'information. UN وأتاح هذا التعديل إنشاء إطار قانوني وطني للسلطات المختصة لمقاضاة ومحاكمة الجرائم المتصلة بتكنولوجيا المعلومات.
    Le nouveau Code continue également de se fonder sur des lois de sécurité nationale à la portée trop large et rédigées de façon floue, qui permettent aux autorités de poursuivre en justice, de déclarer coupables et de condamner des dissidents politiques pour des activités devant être protégées. UN ولا تزال المدونة الجديدة أيضا تستخدم قوانين الأمن القومي الفضفاضة والغامضة الصياغة التي بموجبها يجوز للسلطات أن تحاكم وتدين المنشقين السياسيين على أنشطة تتمتع بالحماية.
    Il prévoit également une aide juridictionnelle pour permettre aux victimes de poursuivre en justice les auteurs d'infraction. UN وينص أيضاً على تقديم المساعدة القانونية لتمكين الضحايا من مقاضاة مرتكبي الجرائم.
    En effet, comme les membres le savent, nous avons déjà commencé à poursuivre en justice certains pirates qui ont été appréhendés. UN باعتباره جارا للصومال، والواقع أننا، كما يعلم الأعضاء، شرعنا فعلا في مقاضاة بعض القراصنة الذين ألقي عليهم القبض.
    Nous disons il nous souhaitons poursuivre en justice pour paix. Open Subtitles ونحن نقول له نود أن مقاضاة من أجل السلام.
    Je veux dire, le seul travail que j'ai jamais eu c'était de poursuivre en justice ce parc aquatique, et je ne sais même pas comment en faire un truc à plein temps. Open Subtitles اقصد العمل الوحيد الذي قمت به هو مقاضاة المنتزه المائي وانا حتى لا اعرف كيف . اجعل ذلك عملاً بدوام كامل
    Donc au lieu de le poursuivre en justice, vous devriez poursuivre votre avocat pour ne pas avoir fait ses dues diligences sur les filiales de M. Zale. Open Subtitles على تسيير أموالها فبدلا عن مقاضاته عليكم ربما مقاضاة محاميكم
    À cet égard, l'intervenant se félicitait de la déclaration que le Secrétaire adjoint par intérim venait de faire au Conseil et il avait appris avec satisfaction que l'on avait réussi à poursuivre en justice les responsables de l'assassinat du premier Président des Palaos. UN وفي هذا السياق ترحب المملكة المتحدة بالبيان الذي أدلى به مساعد الوزير بالنيابة أمام المجلس. ولاحظ الوفد أيضا بارتياح نجاح مقاضاة المسؤولين عن اغتيال أول رئيس لبالاو.
    Réaffirmant que tous les États ont l''obligation de mettre fin à l''impunité et de poursuivre en justice ceux qui sont accusés de génocide, de crimes contre l''humanité et de crimes de guerre, UN وإذ تؤكد من جديد مسؤولية جميع الدول عن وضع حدّ للإفلات من العقاب وعن مقاضاة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب،
    Le Bureau du Procureur général est prêt à témoigner immédiatement devant le Tribunal international de La Haye et, muni d'un mandat émanant des autorités géorgiennes, à poursuivre en justice les séparatistes abkhazes. UN وهذا المكتب مستعد للمثول على الفور أمام المحكمة الدولية في لاهاي مكلفا من بلدنا بالعمل من أجل مقاضاة الانفصاليين اﻷبخاز.
    i) Érigent en infraction pénale et empêchent d'exécuter les activités constituant une violation de l'une quelconque des interdictions énoncées dans la Convention et soient suffisantes pour poursuivre en justice les auteurs d'activités non autorisées; UN `1` المعاقبة على الأنشطة التي تحدث أي خرق لمحظورات الاتفاقية والتي تعد كافية لمقاضاة الأنشطة المحظورة ومنع هذه الأنشطة؛
    Elle les engage également à mener des enquêtes sur tous les cas de viol et autres formes de violence sexuelle signalés et à poursuivre en justice les auteurs présumés de ces crimes. UN وتدعو المقررة الخاصة جميع الأطراف أيضا إلى التحقيق في جميع تقارير الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الجنسي وأن تحاكم مقترفي تلك الجرائم المزعومين.
    Le gouvernement a exprimé également l'espoir que toutes les parties concernées s'abstiendraient de faire de telles annonces illégales et respecteront la loi, faute de quoi il serait contraint de les poursuivre en justice. UN وأعربت المذكرة أيضاً عن أمل الحكومة في أن يمتنع جميع المعنيين عن إصدار مثل هذه اﻹعلانات المخالفة للقانون وأن يبدوا احترامهم للقانون، وإلا اضطرت الحكومة إلى اتخاذ إجراء قانوني ضدهم.
    Il a déploré qu'il ne soit pas possible de poursuivre en justice les auteurs de violences au sein de la famille sans une plainte de la victime. UN وأعربت اللجنة عن قلقها من أنه لا يمكن الشروع في إجراءات قانونية في حالات العنف داخل اﻷسرة إلا بناء على شكوى من الضحية.
    Ils devraient fournir, directement ou indirectement, des services et une assistance aux femmes abandonnées par un agent de placement ou un accompagnateur, s'efforcer par tous les moyens de retrouver les auteurs de violations et les poursuivre en justice [art. 2 c) et e)]. UN ويجب على الدول الأطراف توفير أو تيسير الخدمات والمساعدة في الحالات التي تسافر فيها المرأة مع وكيل أو مرافق ثم يتخلى عنها، وبذل كل الجهود لتعقب المرتكبين واتخاذ الإجراءات القانونية بحقهم (المادتان 2 (ج) و (هـ)).
    Il engage toutes les parties à mettre immédiatement et entièrement fin à de tels actes et demande instamment aux États Membres de poursuivre en justice les responsables de ces actes. UN ويحث المجلس على وقف جميع الأطراف هذه الأعمال على نحو تام وفوري، ويحث أيضا الدول الأعضاء على تقديم المسؤولين عن ارتكاب جرائم من هذا النوع للعدالة.
    Mon pays accorde une priorité particulière aux actions qui s'avèrent indispensables aux niveaux national et international pour prévenir et combattre ce crime pernicieux qu'est la traite des personnes, protéger et aider les victimes et traquer et poursuivre en justice ses auteurs. UN يُعطي بلدي أولوية خاصة للجهود الوطنية والدولية ذات الأهمية البالغة لمنع الاتجار الفظيع بالبشر ومكافحته، وحماية ضحاياه ومساعدتهم، ومقاضاة مرتكبي هذه الجريمة وتقديمهم إلى العدالة.
    Les membres du Conseil ont demandé aux militaires indonésiens de coopérer plus étroitement avec l'ATNUTO pour mettre fin aux incursions transfrontières à partir du Timor occidental, et pour désarmer et dissoudre les milices, et au Gouvernement indonésien de poursuivre en justice les miliciens coupables de crimes. UN ودعا أعضاء المجلس الجيش الإندونيسي إلى التعاون بشكل أوطـد مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لإنهاء الغارات عبر الحدود من تيمور الغربية ولنـزع سلاح الميليشيات وتسريحها ودعوا حكومة إندونيسيا إلى محاكمة أفراد الميليشيا المدانين بارتكاب جرائم.
    Nous espérons que ces mesures entraîneront une prise de conscience plus claire au sein de la communauté internationale de la nécessité de mettre un terme à ces violations des droits de l'homme et de poursuivre en justice et punir les coupables pour contribuer à un monde plus juste et pacifique. UN ونحن نأمل أن تؤدي هذه الخطوات إلى وعي يتزايد وضوحا باستمرار في المجتمع الدولي بالحاجة إلى وضع حد لتلك الانتهاكات لحقوق الإنسان ولمحاكمة المسؤولين ومعاقبتهم، مما يسهم في إيجاد عالم أكثر عدلا وسلما.
    Et je pourrais te poursuivre en justice pour l'utilisation de ce mot. Open Subtitles و أستطيع أن أقاضيك لإستخدامكَ لتلك الكلمة
    J'ai voulu te baiser,te poursuivre en justice et t'extorquer. Open Subtitles نعم. انا فقط حاولت ان اعاشرك اقاضيك ، وابتزك
    Et je pourrais probablement vous poursuivre en justice pour, genre, fausse arrestation ou quelque chose comme ça. Open Subtitles ويمكنني على الأرجح مقاضاتكم بتهمة الاعتقال المزيف أو ما شابهه
    Ils disent qu'il peut se retourner et nous poursuivre en justice. Open Subtitles يقولون أنه بإمكانهم حينها مقاضاتنا لقيامنا بتعيينه.
    Mais cet homme aurait pu me poursuivre en justice ou me faire arrêter. Open Subtitles لكن ذلك الرجل يستطيع مقاضاتي او يتسبب بأعتقالي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus