En l'absence d'une telle recommandation, la Cour peut poursuivre la procédure. | UN | وإذا لم تصدر تلك التوصية، جاز للمحكمة أن تباشر النظر في الدعوى. |
En l'absence d'une telle recommandation, la Cour peut poursuivre la procédure. | UN | وإذا لم تصدر تلك التوصية، جاز للمحكمة أن تباشر النظر في الدعوى. |
Le 4 mai 1998, elle a adressé une requête au Tribunal constitutionnel, réclamant le droit de poursuivre la procédure engagée par la victime présumée. | UN | وفي 4 أيار/مايو 1998 رفعت دعوى إلى المحكمة الدستورية تطالب فيها بحق مواصلة الإجراءات التي بادرت بها الضحية المزعومة. |
La solution proposée par le Chancelier est obligatoire si les deux parties étaient convenues de poursuivre la procédure. | UN | ويكون الحل الذي يقترحه قاضي القضاة ملزما إذا قبل الطرفان مواصلة الإجراءات. |
1. Si l’une des parties au différend ne se présente pas devant le tribunal arbitral ou ne fait pas valoir ses moyens, l’autre partie peut demander au tribunal de poursuivre la procédure et de rendre sa sentence. | UN | 1 - إذا لم يمثل أحد طرفي المنازعة أمام هيئة التحكيم أو لم يدافع عن قضيته يجوز للطرف الآخر أن يطلب من الهيئة أن تواصل الإجراءات وأن تصدر قرارها. |
En l'absence de loi, il n'est pas possible, sans violer le principe de la légalité, de poursuivre la procédure. | UN | وفي حالة غياب الأحكام القانونية، لا يمكن مواصلة إجراءات الدعوى دون انتهاك مبدأ الشرعية. |
Lorsqu'une des parties au différend ne se présente pas ou ne fait pas valoir ses moyens, l'autre partie peut demander au tribunal de poursuivre la procédure et de rendre sa sentence. | UN | في حالة عدم مثول أحد طرفي النزاع أمام محكمة التحكيم، أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته، جــاز للطرف اﻵخر أن يطلب من المحكمة مواصلة السير في القضية واصدار حكمها. |
[à première vue [l'accusé pourrait être appelé à répondre des faits et qu'il est souhaitable dans l'intérêt de la justice de poursuivre la procédure]] | UN | ]هناك أسبابا وجيهة ﻹقامة دعوى ]يمكن مساءلة المتهم فيها وأن من المستصوب لصالح العدالة السير في إجراءات الدعوى[[ |
En l'absence d'une telle recommandation, la Cour peut poursuivre la procédure. | UN | وإذا لم تصدر تلك التوصية، جاز للمحكمة أن تباشر النظر في الدعوى. |
En l'absence d'une telle recommandation, la Cour peut poursuivre la procédure. | UN | وإذا لم تصدر تلك التوصية، جاز للمحكمة أن تباشر النظر في الدعوى. |
En l'absence d'une telle recommandation, la Cour peut poursuivre la procédure. | UN | وإذا لم تصدر تلك التوصية، جاز للمحكمة أن تباشر النظر في الدعوى. |
La Cour peut poursuivre la procédure si la Cour internationale de Justice rend un avis consultatif concluant à la commission d'un acte d'agression par l'État concerné. | UN | ويجوز للمحكمة أن تباشر النظر في الدعوى إذا أفتت محكمة العدل الدولية بأن الدولة المعنية قد ارتكبت عملا من أعمال العدوان. |
Sa famille a déclaré vouloir poursuivre la procédure devant le Comité. | UN | وقد أعربت أسرتها عن رغبتها في مواصلة الإجراءات المعروضة على اللجنة. |
Si l'une des parties au différend ne se présente pas devant le Tribunal ou ne défend pas sa cause, l'autre partie peut demander au Tribunal de poursuivre la procédure et de prononcer sa décision. | UN | في حالة عدم مثول أحد طرفي النزاع أمام المحكمة أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته، يجوز للطرف الآخر أن يطلب إلى المحكمة مواصلة الإجراءات وإصدار حكمها. |
Si l'une des parties au différend ne se présente pas devant le Tribunal ou ne défend pas sa cause, l'autre partie peut demander au Tribunal de poursuivre la procédure et de prononcer sa décision. | UN | في حالة عدم مثول أحد أطراف النزاع أمام المحكمة أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته، يجوز للطرف الآخر أن يطلب إلى المحكمة مواصلة الإجراءات وإصدار حكمها. |
1. Si l'une des Parties au différend ne se présente pas devant le tribunal arbitral ou ne fait pas valoir ses moyens, l'autre Partie peut demander au tribunal de poursuivre la procédure et de rendre sa sentence. | UN | 1 - إذا لم يمثل أحد طرفي النزاع أمام هيئة التحكيم أو لم يدافع عن قضيته يجوز للطرف الآخر أن يطلب من الهيئة أن تواصل الإجراءات وأن تصدر قرارها. |
1. Si l'une des parties au différend ne se présente pas devant le tribunal arbitral ou ne fait pas valoir ses moyens, l'autre partie peut demander au tribunal de poursuivre la procédure et de rendre sa sentence. | UN | 1 - إذا لم يمثل أحد طرفي النزاع أمام هيئة التحكيم أو لم يدافع عن قضيته يجوز للطرف الآخر أن يطلب من الهيئة أن تواصل الإجراءات وأن تصدر قرارها. |
1. Si l'une des parties au différend ne se présente pas devant le tribunal arbitral ou ne fait pas valoir ses moyens, l'autre partie peut demander au tribunal de poursuivre la procédure et de rendre sa sentence. | UN | 1 - إذا لم يمثُل أحد طرفي المنازعة أمام هيئة التحكيم أو لم يدافع عن قضيته يجوز للطرف الآخر أن يطلب من الهيئة أن تواصل الإجراءات وأن تصدر قرارها. |
En ce qui concerne les mesures provisoires demandées avant la constitution du tribunal arbitral, les tribunaux nationaux devraient être habilités à accorder ces mesures et les parties autorisées à soumettre le litige à l'arbitrage ou à poursuivre la procédure. | UN | أما فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة المطلوبة قبل تشكيل هيئة التحكيم، فتختص المحاكم الوطنية بمنحها ولا يُمنع الأطراف من إحالة النـزاع إلى التحكيم أو من مواصلة إجراءات التحكيم. |
Lorsqu'une des parties au différend ne se présente pas ou ne fait pas valoir ses moyens, l'autre partie peut demander au tribunal de poursuivre la procédure et de rendre sa sentence. | UN | في حالة عدم مثول أحد طرفي النزاع أمام محكمة التحكيم، أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته، جــاز للطرف اﻵخر أن يطلب من المحكمة مواصلة السير في القضية واصدار حكمها. |
[c) S'il est souhaitable dans l'intérêt de la justice de poursuivre la procédure]. | UN | ]]و[)ج( ما إذا كان من المستصوب لمصلحة العدالة السير في إجراءات الدعوى[. |
Si l'une des parties au différend ne se présente pas devant le Tribunal arbitral ou ne défend pas sa cause, l'autre partie peut demander au Tribunal de poursuivre la procédure et de prononcer sa décision. | UN | في حالة عدم مثول أحد أطراف النزاع أمام هيئة التحكيم، أو إخفاقه في الدفاع عن قضيته، يجوز للطرف الآخر أن يطلب من الهيئة الاستمرار في الإجراءات وإصدار حكمها. |
Le Bureau du Procureur est prêt à poursuivre la procédure et à commencer la présentation de ses moyens. | UN | ولا يزال مكتب المدعي العام على استعداد لمواصلة الإجراءات والبدء في عرض الأدلة. |
Le demandeur d'asile disposait toujours de suffisamment d'informations pour être en mesure de poursuivre la procédure. | UN | ويُمنح ملتمس اللجوء دائماً المعلومات الكافية لكي يستطيع متابعة الدعوى(126). |
Les auteurs affirment donc qu'on ne peut leur demander de poursuivre la procédure sur le terrain du droit des réfugiés alors que leur plainte porte sur l'unité de la famille. | UN | وبالتالي يقول مقدما البلاغ إنه لا يمكن اشتراط متابعة دعوى اللجوء حين تتعلق الشكوى بوحدة الأسرة. |
5.1 Dans ses commentaires du 6 octobre 2004, le fils de l'auteur note que, par courrier en date du 15 juin 2004, il a expressément autorisé le conseil à poursuivre la procédure en cours. | UN | 5-1 يشير ابن صاحب البلاغ في تعليقاته المؤرخة 6 تشرين الأول/أكتوبر 2004 إلى أنه أذن صراحة في رسالة مؤرخة 15 حزيران/يونيه 2004، للمحامي أن يواصل الإجراء. |
Selon l'auteur, il s'agit d'un motif suffisant pour autoriser son héritière à poursuivre la procédure. | UN | وهذا يشكل، في نظر صاحبة البلاغ، دافعاً كافياً للترخيص لوريثته باستئناف الإجراءات. |
Clôture de la procédure: Dans certains cas, il peut devenir inutile ou impossible de poursuivre la procédure arbitrale. | UN | الإنهاء: قد يصبح الاستمرار في إجراءات التحكيم عديم الجدوى أو مستحيلا. |