Par conséquent, il est indispensable de poursuivre la réforme du système d'assistance humanitaire. | UN | وبالتالي، فإن مواصلة إصلاح نظام المساعدات الإنسانية مهمة. |
Il est également important de poursuivre la réforme du secteur public et la décentralisation de l'administration. | UN | ومن المهم أيضاً مواصلة إصلاح القطاع العام ولامركزية الإدارة العامة. |
:: poursuivre la réforme des méthodes de travail du Conseil de sécurité, notamment en ce qui concerne la transparence et la consultation des pays fournissant des contingents. | UN | :: مواصلة إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن، بما في ذلك مسألة الشفافية والتشاور مع البلدان المساهمة بقوات؛ |
7. Prie l'Administrateur, compte tenu du paragraphe 6 qui précède, de garder à l'esprit la nécessité d'indiquer plus précisément comment sera financée la tâche que le Secrétaire général lui a confiée, à savoir renforcer la coordination des activités opérationnelles de développement et poursuivre la réforme de ces activités; | UN | ٧ - يطلب إلى مدير البرنامج، في سياق الفقرة ٦ أعلاه، أن يضع في اعتباره ضرورة تقديم مزيد من اﻹيضاح بشأن تمويل المسؤولية التي أسندها اﻷمين العام إلى مدير البرنامج لتحسين تنسيق اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية وكذلك عملية اﻹصلاح المستمرة لﻷنشطة التنفيذية؛ |
Les opportunités majeures à valoriser pour poursuivre la réforme du secteur de la sécurité sont : | UN | 22 - أما الفرص الرئيسية التي يتعين الاستفادة منها من أجل الاستمرار في إصلاح قطاع الأمن فهي التالية: |
:: poursuivre la réforme structurelle des institutions de l'État, notamment la réforme financière ; et | UN | :: تشجيع الإصلاح الهيكلي للمؤسسات الحكومية، بما في ذلك الإصلاح المالي؛ |
L'Assemblée générale doit poursuivre la réforme de l'ONU. | UN | ولا بد للجمعية العامة أن تواصل إصلاح الأمم المتحدة. |
Quant à la réforme du Conseil de sécurité, nous appuyons la proposition du Secrétaire général quant à la nécessité de poursuivre la réforme des méthodes de travail du Conseil. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، نؤيد اقتراح الأمين العام بشأن الحاجة إلى مواصلة إصلاح أساليب عمل المجلس. |
Il est donc crucial de poursuivre la réforme de cet organe afin d'accroître son efficacité. | UN | ومن ثم فإن من الضروري ضرورة حيوية مواصلة إصلاح الوحدة بهدف زيادة كفاءتها. |
Elle a demandé instamment à la RDC de poursuivre la réforme du secteur de la justice. | UN | وحثت البلد على مواصلة إصلاح نظام القضاء. |
Elle encourage le Gouvernement colombien à poursuivre la réforme du Código penitenciario y carcelario (règlement des établissements pénitentiaires et carcéraux). Elle invite le gouvernement à prendre des mesures pour se conformer aux règles internationales concernant le traitement des prisonniers et pour protéger les droits de l'homme de tous les détenus. | UN | وتشجع اللجنة حكومة كولومبيا على مواصلة إصلاح قانون العقوبات العسكري، وتدعوها إلى اعتماد تدابير للوفاء بالمعايير الدولية بصدد السجناء وحماية حقوق الإنسان لكافة المحتجزين. |
Ils ont fait observer que la réforme de l’ensemble de l’Organisation des Nations Unies et la restructuration du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme offraient l’occasion de poursuivre la réforme des méthodes de travail des différents comités. | UN | ويلاحظ الرؤساء أن العملية الشاملة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيل مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان تتيحان أيضا فرصا لتعزيز مواصلة إصلاح طرق عمل اللجان المختلفة. |
Elle a permis, au premier chef, de poursuivre la réforme de la profession et d'assurer une protection globale et efficace des droits de l'homme et des libertés fondamentales en offrant aux citoyens la possibilité de bénéficier d'une assistance juridique qualifiée. | UN | ويتمثل الإنجاز الرئيسي لهذا القانون في مواصلة إصلاح المهنة وضمان الحماية الشاملة والفعالة لحقوق وحريات الإنسان بتيسير حصول المواطنين على المساعدة القانونية المؤهلة. |
7. Prie l'Administrateur, compte tenu du paragraphe 6 qui précède, de garder à l'esprit la nécessité d'indiquer plus précisément comment sera financée la tâche que le Secrétaire général lui a confiée, à savoir renforcer la coordination des activités opérationnelles de développement et poursuivre la réforme de ces activités; | UN | ٧ - يطلب إلى مدير البرنامج، في سياق الفقرة ٦ أعلاه، أن يضع في اعتباره ضرورة تقديم مزيد من اﻹيضاح بشأن تمويل المسؤولية التي أسندها اﻷمين العام إلى مدير البرنامج لتحسين تنسيق اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية وكذلك عملية اﻹصلاح المستمرة لﻷنشطة التنفيذية؛ |
Le Groupe souligne la nécessité de poursuivre la réforme du secteur judiciaire et d'autres institutions garantes de l'État de droit de manière à avoir, entre autres effets positifs, un environnement propice à la normalisation des flux d'investissements privés. | UN | 53 - يشدد الفريق على الحاجة إلى الاستمرار في إصلاح قطاع العدل ومؤسسات سيادة القانون الأخرى بهدف تهيئة بيئة مواتية لتطبيع تدفق الاستثمارات الخاصة، وغير ذلك من العوامل الإيجابية. |
:: poursuivre la réforme structurelle des institutions de l'État, notamment la réforme financière; et | UN | :: تشجيع الإصلاح الهيكلي للمؤسسات الحكومية، بما في ذلك الإصلاح المالي؛ |
La session en cours doit aussi permettre de poursuivre la réforme du programme de travail de l'Assemblée générale, mais cette réforme ne doit se traduire par le déclassement d'aucun des points qui revêtent une importance capitale pour les pays en développement. | UN | وقال إن الدورة الحالية لا بُد أن تواصل إصلاح برنامج عمل الجمعية العامة ولكن لا ينبغي أن يُسفر الإصلاح عن تحجيم أي بنود من جدول الأعمال تكون جوهرية بالنسبة للبلدان النامية. |
6. Actuellement, l'État algérien est engagé sur la voie de la réalisation de deux grandes initiatives: consolider la paix intérieure après la longue période de violence qui a commencé dans les années 90 et poursuivre la réforme institutionnelle et structurelle. | UN | 6- وأضاف أن الدولة الجزائرية منهمكة في الوقت الحاضر في إنجاز مبادرتين رئيسيتين: الأولى تتعلق بتوطيد السلم الداخلي بعد الفترة الطويلة من العنف التي بدأت في التسعينات، والثانية تتعلق بالمضي قدماً في الإصلاح المؤسسي والهيكلي. |
Il importe de poursuivre la réforme de la structure du système financier international, tout en veillant à assurer sa transparence et une participation plus efficace des pays en développement et des pays à économie en transition à ce processus. | UN | ومن الضروري المضي في إصلاح هياكل النظام المالي الدولي، مع الحرص في الوقت ذاته على شفافيته، وعلى مشاركة أنجع في هذه العملية للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
8. Exhorte le Gouvernement guinéen à poursuivre la réforme des forces de sécurité et de défense qui intègre le respect des droits de l'homme et garantit l'exercice des droits civils et politiques; | UN | 8- يحث حكومة غينيا على مواصلة عملية إصلاح قوات الأمن والدفاع التي تشمل احترام حقوق الإنسان وتضمن ممارسة الحقوق المدنية والسياسية؛ |
Les membres du Conseil législatif décident de poursuivre la réforme en incorporant à la Constitution, en autant que faire se peut en droit, les modifications populaires et en s'efforçant de restructurer le Gouvernement. | UN | وقرر أعضاء المجلس التشريعي مواصلة الإصلاح الدستوري عن طريق إدماج التغييرات التي تحظى بشعبية في إطار الدستور القائم بقدر ما تسمح التشريعات بذلك، والعمل على ترشيد الحكومة الحالية. |
40. poursuivre la réforme juridique engagée et éventuellement solliciter l'aide nécessaire sur le plan technique auprès des partenaires internationaux pertinents (Bangladesh); | UN | 40- مواصلة الإصلاحات القانونية الجارية والتماس المساعدة التقنية من الشركاء الدوليين المعنيين، عند الاقتضاء (بنغلاديش)؛ |
Nous devons poursuivre la réforme du Conseil de sécurité avec courage et audace afin qu'il reflète les réalités politiques et économiques du jour. | UN | وعلينا أن نواصل إصلاح مجلس الأمن بشجاعة وجرأة بحيث يعبر عن وقائع العصر السياسية والاقتصادية. |
42. On a également entrepris des travaux détaillés pour établir une base solide sur laquelle on pourra s'appuyer pour poursuivre la réforme engagée en améliorant les spécifications, en mettant en place une base de données complète sur les fournisseurs et en réexaminant tous les documents existants en vue d'une normalisation et d'une simplification accrues. | UN | ٤٢ - وبدأ العمل أيضا بشكل مفصل لتوفير أساس راسخ يمكن أن يستند إليه في تنفيذ أي تغييرات إضافية من خلال تحسين المواصفات وإنشاء قاعدة بيانات شاملة عن الموردين واستعراض كل الوثائق القائمة بغية الوصول الى قدر أكبر من التوحيد والتبسيط. |
Il importe de mieux définir les priorités en matière d'activités et de poursuivre la réforme du système des Nations Unies. | UN | ومما يكتسي الأهمية ترتيب أولويات الأنشطة ومواصلة إصلاح الأمم المتحدة. |
Afin de poursuivre la réforme de l'appareil judiciaire, un décret présidentiel, adopté le 1er mai 2008, définit les éléments essentiels d'une réforme plus poussée. | UN | ولمواصلة إصلاح المهنة القانونية، اعتمد في 1 أيار/مايو 2008 مرسوم رئاسي يوضح النقاط الرئيسية لمواصلة إصلاحها. |
À ce titre, je voudrais mentionner en particulier la nécessité pressante de poursuivre la réforme du système de justice. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر على وجه الخصوص الحاجة الملحة لمواصلة إصلاح النظام القضائي. |