Il est primordial de poursuivre le dialogue entre États, avec la participation de la société civile, pour parvenir à un consensus sur ces importantes questions. | UN | ومن المهم للغاية مواصلة الحوار بين الدول، بمشاركة المجتمع المدني، من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه القضايا الهامة. |
L'incertitude politique récente à Soukhoumi a sérieusement limité la possibilité de poursuivre le dialogue. | UN | ولقد حَدَّ الغموض السياسي الأخير في سوخومي بشكل خطير من إمكانية مواصلة الحوار. |
Rappelant qu'il est urgent que tous les dirigeants somaliens prennent des mesures concrètes en vue de poursuivre le dialogue politique, | UN | وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي، |
Ces efforts témoignent incontestablement de la volonté qu'a le gouvernement de poursuivre le dialogue avec le Comité. page | UN | ومن الواضح ان تلك الجهود تشير إلى استعداد الحكومة لمواصلة الحوار مع اللجنة. |
L’Union européenne exhorte l’Inde et le Pakistan à poursuivre le dialogue. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يحض الهند وباكستان على متابعة الحوار. |
Nous encourageons donc les deux pays à poursuivre le dialogue afin de surmonter leurs divergences dans le cadre de la Charte des Nations Unies. | UN | ومن ثم فإننا نشجع استمرار الحوار بين البلدين ﻹيجاد حل لخلافاتهما في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Elle compte poursuivre le dialogue engagé sur ce point avec des gouvernements. | UN | وهي تتطلع الى مواصلة حوارها مع الحكومات في هذا الخصوص. |
Le Conseil a en outre prié le Directeur général de poursuivre le dialogue avec la République populaire démocratique de Corée afin de trouver d'urgence une solution aux problèmes en question. | UN | كما طلب المجلس من المدير العام مواصلة الحوار مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بهدف التوصل إلى حل عاجل لهذه القضايا. |
Les résultats que ces entretiens font déjà apparaître confirment la nécessité de poursuivre le dialogue. | UN | والنتائج المعلنة الى اﻵن تثبت ضرورة مواصلة الحوار. |
Il a instamment demandé à toutes les parties intéressées de poursuivre le dialogue et de s'abstenir de toute action qui pourrait aggraver la situation. | UN | وقد حث ممثلي الخاص جميع اﻷحزاب المعنية على مواصلة الحوار والامتناع عن القيام بأية أعمال يكون من شأنها زيادة تفاقم الحالة. |
Elle a conclu que les États membres avaient soulevé des questions importantes pendant la réunion-débat et a appelé toutes les parties prenantes à poursuivre le dialogue. | UN | واختتمت كلامها بالقول إن الدول الأعضاء أثارت مسائل مهمة أثناء حلقة النقاش، ودعت جميع أصحاب المصلحة إلى مواصلة الحوار. |
poursuivre le dialogue avec les mécanismes de protection des droits de l'homme de l'ONU et avec le Haut-Commissariat | UN | مواصلة الحوار الوثيق مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ومع المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement et la société civile à poursuivre le dialogue en vue de créer un mécanisme de consultation périodique. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومة والمجتمع المدني على مواصلة الحوار بغية إنشاء آلية للتشاور بانتظام. |
Plusieurs interventions ont fait état de la nécessité de poursuivre le dialogue entre les Parties sur les conditions et les hypothèses dans un souci de transparence. | UN | وأُشير في عدة مداخلات إلى الحاجة إلى مواصلة الحوار فيما بين الأطراف بشأن الشروط والافتراضات كوسيلة لضمان الشفافية. |
Rappelant qu'il est urgent que l'ensemble des dirigeants somaliens prennent des mesures concrètes en vue de poursuivre le dialogue politique, | UN | وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي، |
Le Comité est tout disposé à poursuivre le dialogue avec le Secrétariat afin de tirer profit de la somme considérable de ses compétences techniques et données d'expérience dans ce domaine. | UN | وسنظل نحن في اللجنة مستعدين لمواصلة الحوار مع اﻷمانة العامة بغية الاستفادة من خبرتها الكبيرة وتجربتها في هذا المجال. |
Le débat avait pour objet d'élaborer des stratégies en vue de poursuivre le dialogue avec les autorités gouvernementales. | UN | وكان الغرض من المناقشة وضع استراتيجيات لمواصلة الحوار مع السلطات الحكومية. |
J'invite les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda à poursuivre le dialogue à cette fin. | UN | وأشجع حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا على متابعة الحوار لتحقيق هذه الغاية. |
Et nous avons décidé d'un commun accord de poursuivre le dialogue dans l'entreprise commune que nous menons afin de protéger nos ressources naturelles et même de les développer. | UN | اتفقنا أيضا على ضرورة استمرار الحوار والعمل المشترك لحماية مواردنا الطبيعية، بل وزيادتها. |
La Rapporteuse spéciale espère poursuivre le dialogue avec le Gouvernement quant aux suites à donner à son rapport. | UN | وتتطلع المقررة الخاصة إلى مواصلة حوارها مع الحكومة فيما يتعلق بمتابعة تقريرها. |
Ces équipes spéciales ont permis aux organismes des Nations Unies de mieux comprendre les cadres politiques et l’agenda du développement au niveau national, et ont montré qu’il importait de poursuivre le dialogue entre les organismes ainsi qu’avec les gouvernements. | UN | وأسهمت فرق العمل في تعزيز فهم أوضح داخل منظومة اﻷمم المتحدة بشأن إطار السياسة العامة وخطة التنمية على الصعيد القطري، وأبرزت الحاجة إلى الحوار المستمر بين الوكالات وكذلك مع الحكومات. |
Notant également, dans ce contexte, qu'il importe de parvenir à un développement économique et social équitable et de poursuivre le dialogue entre les parties qui participent, en Nouvelle-Calédonie, à l'élaboration de l'acte d'autodétermination du territoire, | UN | وإذ تلاحظ أيضا في هذا السياق أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنصفة والحوار المستمر بين الأطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة في التحضير لعملية تقرير المصير لكاليدونيا الجديدة، |
Le Comité a salué les efforts du Gouvernement tchadien pour poursuivre le dialogue avec le MDJT et les autres partis d'opposition qui se sont traduits par : | UN | وأعربت اللجنة عن اغتباطها للجهود المبذولة من جانب الحكومة التشادية لمتابعة الحوار مع حركة الديمقراطية والعدالة وأحزاب المعارضة الأخرى والذي أسفر عما يلي: |
Il permettra également d'y poursuivre le dialogue relatif à la protection de ces droits. | UN | وسيسمح البحث أيضا بمواصلة الحوار داخل المنطقة الأفريقية، بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Nous appelons les parties à poursuivre le dialogue afin de parvenir à une solution politique acceptable pour tous. | UN | إننا نناشد الأطراف أن تواصل الحوار فيما بينها من أجل التوصل إلى حل سياسي مقبول للجميع. |
Le Comité se félicite de cette occasion de poursuivre le dialogue avec l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لمواصلة حوارها مع الدولة الطرف. |
Nous l'admirions pour sa détermination extraordinaire à poursuivre le dialogue et à jeter des ponts entre les cultures, les religions et les appartenances ethniques. | UN | لقد أُعجبنا به لإصراره الفذ على السعي إلى الحوار وبناء الجسور بين الثقافات والأديان والأعراق. |
Ces institutions sont encouragées à poursuivre le dialogue avec ces organes et à promouvoir l'application de leurs recommandations. | UN | ولذلك، تُشجَّع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على مواصلة التحاور مع هذه الهيئات وعلى الترويج لتنفيذ توصياتها. |
En outre, les membres du Conseil ont accueilli le dialogue national comme un signe encourageant et invité les autorités ukrainiennes à poursuivre le dialogue de façon ouverte. | UN | ومن جهة أخرى، رحب أعضاء المجلس بحوار المائدة المستديرة على الصعيد الوطني بوصفه بادرة إيجابية، وشجعوا السلطات الأوكرانية على مواصلة هذا الحوار بطريقة غير إقصائية. |
Il faudrait créer des mécanismes de surveillance robustes et poursuivre le dialogue avec toutes les parties pour veiller à ce qu'elles respectent leurs engagements. | UN | وينبغي إنشاء آليات رصد قوية ومواصلة الحوار مع جميع الأطراف لكفالة امتثالها لالتزاماتها. |