"poursuivre le processus de" - Traduction Français en Arabe

    • مواصلة عملية
        
    • لمواصلة عملية
        
    • استمرار عملية
        
    • المضي قدما في عملية
        
    • الاشتراك في عملية
        
    • الاستمرار في عملية
        
    • أن تواصل عملية
        
    • بالاستمرار في عملية
        
    • المضي في عملية
        
    • أن تمضي الجزائر قدماً في عملية
        
    • مواصلة العمل على إزالة
        
    • ومواصلة العملية
        
    • لتمديد عملية
        
    • للتوقيعات
        
    • متابعة عملية إجراء
        
    Elle a encouragé l'Estonie à poursuivre le processus de naturalisation en fournissant l'assistance nécessaire aux requérants. UN وشجعت تركيا إستونيا على مواصلة عملية التجنيس عن طريق تقديم المساعدة اللازمة لطالبي الحصول على الجنسية.
    En bref, nous jugeons indispensable de poursuivre le processus de négociation, conformément à la résolution susmentionnée du Conseil de sécurité. UN وباختصار، فإننا نرى أن مما لا غنى عنه مواصلة عملية المفاوضات القائمة وفقا لقرار مجلس اﻷمن المذكور أعلاه.
    Nous avons hâte de nous atteler à la tâche qui devra être accomplie l'année prochaine pour mettre en oeuvre cette résolution et poursuivre le processus de réforme des Nations Unies. UN وإننا نتطلع إلى العمل الذي سينجز في السنة المقبلة في تنفيذ هذا القرار، وإلى مواصلة عملية اﻹصلاح في اﻷمم المتحدة.
    Permettez-moi d'évoquer les éléments suivants qui, de l'avis de l'Ouzbékistan, sont nécessaires pour poursuivre le processus de paix en Afghanistan. UN اسمحوا لي أن أشير إلى العناصر التالية في رؤية أوزبكستان لمواصلة عملية السلام في أفغانستان.
    Malheureusement, les espoirs engendrés pendant et après la signature des Accords de paix de voir se poursuivre le processus de paix se sont pratiquement évanouis. UN لكن اﻵمال التي انعقدت، أثناء وبعد التوقيع على اتفاقات السلام، في استمرار عملية السلام قد تبددت اﻵن تقريبا.
    Grâce au projet de résolution que vous avez sous les yeux, nous fournirons des conseils et des lignes directrices sur la manière de poursuivre le processus de réforme qui a été tracé par le Secrétaire général. UN وإذ يُعرض عليكم مشروع القرار، سنقدم الإرشاد والتوجيه بشأن كيفية المضي قدما في عملية الإصلاح التي اقترحها الأمين العام.
    Le bilan a été positif dans l'ensemble, et nous encourageons les deux parties à poursuivre le processus de paix. UN إن كشف الحساب يطلعنا على نتيجة ايجابية عموما، ونحن نشجع الطرفين على مواصلة عملية السلم.
    Sur cette toile de fond, je tiens à encourager le Président de la Commission à poursuivre le processus de rationalisation entamé voici de nombreuses années. UN وإزاء هذه الخلفية أود أن أشجعكم، سيدي الرئيس على مواصلة عملية الترشيد التي بدئت قبل سنوات عديدة.
    Constatant que les parties sont convenues de poursuivre le processus de négociation dans le cadre de pourparlers tenus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يحيط علما كذلك باتفاق الطرفين على مواصلة عملية المفاوضات عن طريق إجراء محادثات تحت رعاية الأمم المتحدة،
    Accueillant avec satisfaction l'engagement pris par les parties de poursuivre le processus de négociation dans le cadre de pourparlers tenus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يرحب أيضا بالتزام الطرفين مواصلة عملية المفاوضات عن طريق محادثات ترعاها الأمم المتحدة،
    Nous sommes fermement déterminés à poursuivre le processus de réforme et à intégrer totalement l'agriculture dans les disciplines de l'OMC. UN ونحن عاقدون العزم على مواصلة عملية الإصلاح وإدماج الزراعة إدماجا كليا في تخصصات منظمة التجارة العالمية.
    Comme je l'ai dit à maintes reprises, je suis déterminé à poursuivre le processus de revitalisation des activités de l'Assemblée générale dont les travaux peuvent encore beaucoup s'améliorer. UN وحسبما ذكرت في مناسبات عدة، لقد عقدت العزم على مواصلة عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo est conscient que la stabilité du Congo dépend aussi de sa capacité de poursuivre le processus de démocratisation. UN وتدرك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن استقرار الكونغو يعتمد أيضا على قدرته على مواصلة عملية تحقيق الديمقراطية.
    La responsabilité incombe maintenant au nouveau Gouvernement de poursuivre le processus de développement économique et social et de restaurer la crédibilité du pays. UN وتتولى الحكومة الجديدة الآن المسؤولية عن مواصلة عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستعادة مصداقية البلد.
    Les négociations visant à poursuivre le processus de réforme se dérouleront à l'OMC conformément à l'Accord sur l'agriculture. UN وسوف تجري مفاوضات لمواصلة عملية اﻹصلاح في منظمة التجارة العالمية وفقاً للاتفاق بشأن الزراعة.
    19. Le représentant de Sri Lanka a dit que le nouveau Gouvernement sri-lankais avait maintes fois souligné la nécessité de poursuivre le processus de libéralisation du marché à Sri Lanka. UN ٩١- وقال ممثل سري لانكا إن حكومة بلده الجديدة أكدت في أكثر من مناسبة الحاجة إلى استمرار عملية تحرير السوق في بلده.
    Nous demandons également au Secrétaire général de poursuivre le processus de restructuration des divers organes des Nations Unies. UN كما ندعو اﻷمين العام الى المضي قدما في عملية إعادة هيكلة جميع هيئات اﻷمم المتحدة.
    Le Conseil encourage les deux parties à poursuivre le processus de paix avec un engagement renouvelé. UN " ويشجع المجلس الجانبين على الاشتراك في عملية السلام بالتزام متجدد.
    Ces initiatives mettent en exergue la nécessité de poursuivre le processus de réduction des arsenaux stratégiques, ainsi que de redoubler d'efforts pour stopper la prolifération des armes de destruction massive, contrôler les matières nucléaires et empêcher leur trafic illicite. UN وتؤكد هذه المبادرات على أهمية الاستمرار في عملية تخفيض الترسانات الاستراتيجية، فضلا عن الجهود الرامية إلى كبح انتشار أسلحة الدمار الشامل وحراسة المواد النووية ومنع تهريبها.
    Si Israël veut réellement la paix, il devra poursuivre le processus de paix sur la base des principes de Madrid et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et du principe de la terre en échange de la paix. UN وإذا كانت إسرائيل تريد فعلا السلام، فمعروف للعالم بأجمعه أنها يجب أن تواصل عملية السلام وفق أسس مدريد وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Nous demandons aux dirigeants somalis de poursuivre le processus de réconciliation nationale, d'appuyer les efforts des Nations Unies, de jouer leur rôle dans le processus de reconstruction politique, et de s'abstenir en aucune façon d'entraver l'opération des Nations Unies. UN وتهيب دولة قطر بالقيادات الصومالية بالاستمرار في عملية المصالحة الوطنية، ودعم جهود اﻷمم المتحدة، والقيام بدورها في عملية البناء السياسي، والامتناع عما يعوق هذه العملية.
    La Tanzanie appuie l'engagement de l'ONU à cet égard, car il constitue une incitation pour les parties à poursuivre le processus de paix plutôt qu'à y faire obstacle. UN وتنزانيا تؤيد تدخل اﻷمم المتحدة، ﻷنه يحض اﻷطراف على المضي في عملية السلام بدلا من عرقلتها.
    8. poursuivre le processus de paix et de réconciliation nationale (République démocratique du Congo). UN 8- أن تمضي الجزائر قدماً في عملية السلام والمصالحة الوطنية. (جمهورية الكونغو الديمقراطية)
    9. Nous sommes favorables à la poursuite des pourparlers à six à une date rapprochée et sommes convenus de poursuivre le processus de dénucléarisation vérifiable de la péninsule coréenne conformément aux buts et principes énoncés dans la Déclaration commune du 19 septembre 2005 et dans les documents ultérieurs qui ont été adoptés par consensus. UN 9- ونحن نؤيد استئناف المحادثات السداسية الأطراف في القريب العاجل، وقد اتفقنا على مواصلة العمل على إزالة الأسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية على نحو قابل للتحقق، وفقاً لأهداف ومبادئ البيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005 والصكوك التالية له.
    Nous demandons aux parties concernées de suivre ce conseil, de renoncer à la violence et de poursuivre le processus de paix. UN ونحن ندعو الأطراف المعنية إلى الاستماع إلى النصح، والتخلي عن العنف، ومواصلة العملية السلمية.
    La volonté politique de poursuivre le processus de stabilisation et de développement est bien présente, mais les progrès sont lents. UN وقالت إنه في الوقت الذي تتوافر فيه الإرادة السياسية لتمديد عملية الاستقرار والتنمية، فإن التقدم ما زال بطيئا.
    Nous soulignons qu'il est important et urgent de poursuivre le processus de signature et ratification pour assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sans retard et sans condition. UN 32 - ونشدد على ما للتوقيعات والتصديقات من أهمية وطابع ملح بغية التبكير بدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ دون إبطاء أو شروط.
    Les États qui possèdent les arsenaux militaires les plus importants ont une responsabilité particulière pour ce qui est de poursuivre le processus de réduction des armements classiques. UN وتتحمل الدول المالكة ﻷكبر الترسانات العسكرية مسؤولية خاصة في متابعة عملية إجراء تخفيضات في اﻷسلحة التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus