:: poursuivre le programme pour le bien-être de la population en tant que priorité au niveau provincial; | UN | :: مواصلة برنامج رفاهة السكان كأولوية على مستوى المقاطعات |
:: poursuivre le programme accéléré d'apprentissage et les programmes d'alphabétisation des adultes qui ont été élaborés pendant la période intérimaire portant sur la stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | :: مواصلة برنامج التعلُّم العاجل وبرامج تعليم الكبار التي وُضعت خلال المرحلة المؤقتة من استراتيجية الحد من الفقر. |
27E.128 La deuxième priorité est de poursuivre le programme de modernisation de la Bibliothèque en améliorant ses systèmes d'information informatisés. | UN | ٧٢ هاء - ٨٢١ واﻷولوية الثانية هي الاستمرار في برنامج تحديث المكتبة عن طريق تحسين نظم معلوماتها المحوسبة. |
Le Conseil d'administration a approuvé l'objectif déclaré de poursuivre le programme après le cycle en cours suivant un programme de travail étalé. | UN | واتفق المجلس على هدف معلن هو مواصلة البرنامج إلى ما بعد الجولة الحالية بنموذج أعمال يقسم الأعمال على الفترات الزمنية. |
Nous prenons note des travaux qui ont été effectués au Conseil général et dans d'autres organes pertinents depuis la Déclaration ministérielle du 20 mai 1998 et convenons de poursuivre le programme de travail sur le commerce électronique. | UN | 34 - إننا نحيط علما بالعمل الذي أنجز في المجلس العام والهيئات الأخرى ذات الصلة منذ الإعلان الوزاري الصادر في 20 أيار/مايو 1998 ونوافق على مواصلة برنامج العمل الخاص بالتجارة الإلكترونية. |
i) De poursuivre le programme de formation aux droits de l'homme et notamment en ce qui concerne l'interdiction de la torture, mené à l'intention des membres des forces de l'ordre; | UN | (ط) مواصلة برنامج التدريب الموجه لموظفي إنفاذ القانون في مجال حقوق الإنسان، مع الإشارة بصورة خاصة إلى منع التعذيب؛ |
A.31.18 Le montant prévu (2 034 300 dollars) permettra de poursuivre le programme régulier d'entretien des bâtiments de la CESAP dont certains (les bâtiments du secrétariat et des services) ont plus de 20 ans. | UN | ألف-31-18 سيمكِّن هذا المبلغ، وقدره 300 034 2 دولار، من مواصلة برنامج الصيانة الطويل الأجل القائم والمتعلق بمباني اللجنة، التي يتجاوز عمر بعضها، أي مبنى الأمانة ومبنى الخدمات، 20 عاما. |
31.30 Les ressources demandées doivent permettre de poursuivre le programme pluriannuel d’entretien et de réparation des bâtiments, terrains et installations techniques de la CEPALC. | UN | ١٣-٠٣ تغطي الموارد المطلوبة تكاليف مواصلة برنامج الصيانة واﻹصلاح المتعدد السنوات لهياكل مباني اللجنة واﻷراضي المحيطة بها، فضلا عن التركيبات التقنية. |
27E.128 La deuxième priorité est de poursuivre le programme de modernisation de la Bibliothèque en améliorant ses systèmes d'information informatisés. | UN | ٢٧ هاء - ١٢٨ واﻷولوية الثانية هي الاستمرار في برنامج تحديث المكتبة عن طريق تحسين نظم معلوماتها المحوسبة. |
i) de poursuivre le programme de soins et d'entretien, et d'y incorporer des activités destinées à améliorer la situation économique des femmes, à développer le système éducatif, à améliorer l'état sanitaire des enfants, à renforcer les services d'aide sociaux en faveur des personnes traumatisées et à améliorer les conditions de vie de tous; et | UN | ' ١ ' الاستمرار في برنامج الرعاية والصيانة، وتضمينه أنشطة لتحسين مركز النساء الاقتصادي، وتعليم اﻷطفال وصحتهم، والمشورة الاجتماعية لﻷشخاص المصدومين نفسياً، والظروف المعيشية لجميع المستفيدين؛ |
Au cours de l'examen susmentionné, il a été établi qu'il fallait poursuivre le programme, notamment intensifier les activités de renforcement de la confiance. | UN | وخلال الاستعراض المذكور أعلاه، حُددت بوضوح ضرورة مواصلة البرنامج ولاسيما ما يتعلق منها بالأنشطة المعزَّزة لبناء الثقة. |
31.25 Les ressources demandées doivent permettre de poursuivre le programme pluriannuel d'entretien et de réparation des bâtiments, terrains et installations techniques de la CEPALC. | UN | ١٣-٥٢ تغطي الاحتياجات المطلوبة المبالغ اللازمة لمواصلة برنامج الصيانة واﻹصلاح المتعدد السنوات لهياكل مباني اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والمناطق المحيطة بها، فضلا عن التركيبات التقنية. |
18. L'Angola n'a pas pu poursuivre le programme de construction de logements qui avait été lancé dans le cadre du Plan d'urgence pour le logement (1991-1995) et le problème du logement continue à s'aggraver. | UN | ٨١ - لم تتمكن أنغولا من المضي في برنامج تشييد المساكن الذي كان قد بدأ في إطار برنامج اﻹسكان الطارئ )١٩٩١-٥٩٩١( وما فتئت مشكلة اﻹسكان تتفاقم. |
Au terme de ce plan, il devrait couvrir environ 160.000 analphabètes et plus particulièrement la population féminine des zones rurales caractérisée par le taux d'analphabétisme le plus élevé, limiter le taux de déperdition parmi les apprenants du 2ème niveau, et poursuivre le programme de post-alphabétisation. | UN | وتنص هذه الخطة على التصدي لحوالي 000 160 شخص أمي وبخاصة النساء في المناطق الريفية ذات معدل الأمية الأكثر ارتفاعا والحد من معدل ترك الدراسة لدى المستفيدين في المستوى الثاني ومواصلة برنامج مرحلة ما بعد الأمية. |
Un séminaire national sur l'utilisation des technologies de l'information a été organisé à Dakar avec le concours d'experts de l'ONUDI. Il s'agit à présent de consolider les acquis grâce à la mobilisation des fonds nécessaires pour poursuivre le programme. | UN | ونُظّمت في داكار، بمساعدة من خبراء اليونيدو، حلقة دراسية وطنية بشأن استخدام تكنولوجيا المعلومات، وما تحتاجه السنغال الآن هو توطيد ما تم إنجازه عن طريق حشد الأموال اللازمة لمواصلة البرنامج. |
Il encourage le nouveau Rapporteur spécial à s'employer à son tour à protéger les droits de l'homme des migrants, en particulier des femmes et des enfants, à poursuivre le programme de visites et à promouvoir le dialogue et la coopération en ce qui concerne la question des migrations et la protection des migrants. | UN | ويشجع الأمين العام المقرر الخاص الجديد على أن يواصل عمله لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال منهم، وأن يواصل برنامج زياراته وأن يستمر في تشجيع إجراء حوار وإقامة تعاون بشأن مسألة الهجرة وحماية المهاجرين. |
Il faut donc poursuivre le programme de déminage et la fourniture de soins médicaux, et continuer de rechercher des sources en eau salubre et d'épurer l'eau contaminée. | UN | ويتطلب هذا تنفيذا مستمرا لبرنامج إزالة اﻷلغام اﻷرضية، وتوفير العلاج الطبي، وتحديد مواقع مصادر الموارد المائية المأمونة وتنقية المياه الملوثة. |