"poursuivre les efforts en vue" - Traduction Français en Arabe

    • مواصلة الجهود الرامية
        
    • متابعة الجهود الرامية
        
    • مواصلة بذل الجهود للتوصّل إلى
        
    • مواصلة بذل الجهود من أجل
        
    Affirmant qu'il importe de poursuivre les efforts en vue de garantir que l'administration de la justice dans le système des Nations Unies soit de la plus haute qualité, UN وإذ تؤكد أهمية مواصلة الجهود الرامية إلى جعل إقامة العدل في الأمم المتحدة تبلغ أعلى المستويات،
    poursuivre les efforts en vue de l'adoption universelle des principes de non prolifération. UN - مواصلة الجهود الرامية إلى اعتماد مبادئ عدم الانتشار على الصعيد العالمي.
    Le Groupe a également souligné qu'il convient de poursuivre les efforts en vue d'associer les pays et les régions qui ne participent pas encore à ces initiatives. UN كما حث الفريق على مواصلة الجهود الرامية ﻹشراك البلدان والمناطق التي لم تشارك بعد في هذه المبادرات.
    9. Encourage le Secrétaire général à poursuivre les efforts en vue de déployer la Mission des Nations Unies en Haïti conformément à l'Accord de Governors Island; UN ٩ - تشجع اﻷمين العام على متابعة الجهود الرامية إلى وزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وفقا لاتفاق جزيرة غفرنرز؛
    41. Quelques délégations ont fait valoir qu'il était important de poursuivre les efforts en vue de l'adhésion universelle au régime juridique international régissant les activités spatiales, compte tenu de la nécessité de recenser de nouveaux domaines où des réglementations seraient nécessaires, et pour lesquels on pourrait élaborer des instruments complémentaires. UN 41- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن من المهم مواصلة بذل الجهود للتوصّل إلى قبول عالمي للنظام القانوني الدولي الذي يحكم الأنشطة في الفضاء الخارجي، مع مراعاة الحاجة إلى تحديد المجالات الجديدة التي قد تتطلّب لوائح تنظيمية ويمكن أن تُعالجَ بوضع صكوك تكميلية.
    poursuivre les efforts en vue de mettre en place une législation nationale complète en matière de protection des témoins; UN :: مواصلة الجهود الرامية لوضع تشريعات محلية شاملة في شأن حماية الشهود؛
    Pour ce faire, il faudrait poursuivre les efforts en vue de renforcer l'implication des PMA dans la coopération technique. UN ولهذا، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على امتلاك زمام الأمر فيما يتعلق بالتعاون التقني.
    C'est pourquoi il a été proposé de poursuivre les efforts en vue d'améliorer leur situation légale et de mobiliser des ressources pour financer des programmes spécialement à leur intention. UN ولذا فإن من المزمع مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين مركزها القانوني وتعبئة الموارد لتمويل البرامج الموضوعة لصالحها على وجه التحديد.
    poursuivre les efforts en vue d'accroître la responsabilité du pouvoir judiciaire en appliquant de manière cohérente et rigoureuse tous les moyens juridiques et disciplinaires pour sanctionner la corruption; UN مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز مساءلة الجهاز القضائي من خلال التطبيق المتّسق والصارم لجميع الوسائل القانونية والتأديبية للمعاقبة على الفساد
    poursuivre les efforts en vue de finaliser et de mettre en place une législation ad hoc sur la protection des témoins, des experts et des informateurs, et adopter et appliquer parallèlement des mesures administratives adéquates afin que cette législation produise des effets; UN مواصلة الجهود الرامية إلى وضع وإكمال التشريعات المخصَّصة لحماية الشهود والخبراء والمخبرين واعتماد وتنفيذ التدابير الإدارية المناسبة لتنفيذ هذه التشريعات في الممارسة العملية
    Il a aussi insisté sur la nécessité de poursuivre les efforts en vue du désarmement et de la fin de la prolifération puisque c'étaient les pays les plus lourdement armés qui posaient les plus graves menaces. UN وأكد أيضا أهمية مواصلة الجهود الرامية إلى نـزع السلاح ومنع الانتشار، حيث أن أخطر التهديدات المحدقة بالسلام تأتي من المجتمعات الكثيرة التسلح.
    101.97 poursuivre les efforts en vue de lutter contre les diverses formes de discrimination et s'attacher au respect des droits des groupes ethniques minoritaires (Argentine); UN 101-97- مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة شتّى أشكال التمييز والعمل على احترام حقوق الأقليّات الإثنية (الأرجنتين)؛
    Nous considérons qu'il importe de poursuivre les efforts en vue de mettre pleinement en œuvre la Convention d'Ottawa et d'œuvrer en faveur du respect des engagements dans le cadre du Plan d'action de Carthagène 2010-2014. UN ونرى أن من المهم مواصلة الجهود الرامية إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية أوتاوا، ومواصلة العمل من أجل الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها بموجب خطة عمل كارتاخينا للفترة 2010-2014.
    Il faudrait poursuivre les efforts en vue de réviser l'instruction administrative ST/AI/1999/7 pour y incorporer les dispositions de la circulaire ST/SGB/2003/13, et en étendre ainsi l'application aux consultants et vacataires. UN 9 - مواصلة الجهود الرامية إلى تنقيح الأمر الإداري ST/AI/1999/7 بغرض إدراج المعايير الواردة في نشرة الأمين العام ST/SGB/2003/13 بما يجعل تلك المعايير ملزمة لاستشاريي الأمم المتحدة وفرادى المتعاقدين.
    Il convient aussi d'établir les critères requis en ce qui concerne les voyages des < < hautes personnalités > > et de poursuivre les efforts en vue de limiter les dérogations pour raisons médicales, en ne les accordant qu'au cas par cas, en particulier pour les voyages en première classe. UN وينبغي وضع المعايير المطلوبة فيما يتعلق بتحديد الشخصيات البارزة، كما ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى الحد من منح استثناءات لأسباب طبية بحيث يقتصر ذلك على استعراض حيثيات كل حالة، وبخاصة فيما يتعلق بالسفر في الدرجة الأولى.
    109.3 poursuivre les efforts en vue de ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées (Argentine); UN 109-3- مواصلة الجهود الرامية إلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري (الأرجنتين)؛
    146.57 poursuivre les efforts en vue d'adopter un plan d'action national relatif aux droits de l'homme (Kazakhstan); UN 146-57- مواصلة الجهود الرامية إلى اعتماد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان (كازاخستان)؛
    En ce qui concerne la péninsule coréenne, ma délégation exhorte les parties à poursuivre les efforts en vue de la réunification pacifique et indépendante des deux Corées. UN وفيما يتعلق بشبه الجزيرة الكورية يحث وفدي الأطراف على متابعة الجهود الرامية إلى إعادة التوحيد السلمي والمستقل للكوريتين.
    Il avait été recommandé au Gouvernement de : poursuivre les efforts en vue d'assurer une réforme législative pour une conformité des principes et des dispositions législatives nationales avec les dispositions de la Convention. UN وكانت التوصيات المقدمة إلى الحكومة هي: متابعة الجهود الرامية إلى كفالة إدخال تعديلات تشريعية بغية مواءمة المبادئ والأحكام التشريعية الوطنية مع أحكام الاتفاقية.
    Il faut poursuivre les efforts en vue de l'universalisation du Traité, en achevant le désarmement nucléaire et en faisant pression sur les États non parties pour qu'ils y adhèrent. UN 35 - واسترسل قائلا إنه ينبغي متابعة الجهود الرامية إلى كفالة انضمام الجميع إلى المعاهدة بما يحقق عالميتها، وذلك بإنجاز نزع السلاح النووي والضغط على الدول غير الأطراف لكي تنضم إليها.
    40. Quelques délégations ont exprimé le point de vue qu'il était important de poursuivre les efforts en vue de l'adhésion universelle au régime juridique international des activités spatiales, en tenant compte de la nécessité de recenser de nouveaux domaines où des réglementations seraient nécessaires, et pour lesquels on pourrait élaborer des instruments complémentaires. UN 40- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن من المهم مواصلة بذل الجهود للتوصّل إلى قبول عالمي للنظام القانوني الدولي الذي يحكم الأنشطة في الفضاء الخارجي، مع مراعاة الحاجة إلى استبانة مجالات جديدة قد تتطلّب لوائح تنظيمية ويمكن أن تُعالجَ بوضع صكوك تكميلية.
    Il faudra poursuivre les efforts en vue de garantir la tenue d'un procès équitable dans toutes les affaires et de faire en sorte que l'indépendance de la justice soit mieux respectée. UN ويجب مواصلة بذل الجهود من أجل ضمان إجراء محاكمات حرة في جميع القضايا، ويجب مواصلة تعزيز احترام استقلال السلطة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus